中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究

中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究

ID:39143100

大?。?.36 MB

頁數(shù):63頁

時間:2019-06-25

中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究_第1頁
中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究_第2頁
中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究_第3頁
中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究_第4頁
中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究_第5頁
資源描述:

《中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、索取號:H31密級:公開碩士學位論文TheStudyofL1TransferintheUseofConjunctionandbyChineseLearnersofEnglish中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究研究生:王丹指導教師:徐慶利副教授培養(yǎng)單位:外國語學院一級學科:外國語言文學二級學科:外國語言學及應(yīng)用語言學完成時間:2015年4月10日答辯時間:2015年6月6日萬方數(shù)據(jù)碩士學位論文外國語言學及應(yīng)用語言學王丹曲阜師范大學萬方數(shù)據(jù)TheStudyofL1TransferintheUseofCon

2、junctionandbyChineseLearnersofEnglishAThesisSubmittedtoCollegeofForeignLanguagesQufuNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsByWangDanUndertheSupervisionofProfessorXuQingliApril,2015萬方數(shù)據(jù)曲阜師范大學研究生學位論文獨創(chuàng)性聲明(根據(jù)學位論文類型相應(yīng)地在“□”劃“

3、√”)本人鄭重聲明:此處所提交的博士□/碩士□論文《中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究》,是本人在導師指導下,在曲阜師范大學攻讀博士□/碩士□學位期間獨立進行研究工作所取得的成果。論文中除注明部分外不包含他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果。對本文的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確的方式注明。本聲明的法律結(jié)果將完全由本人承擔。作者簽名:日期:曲阜師范大學研究生學位論文使用授權(quán)書(根據(jù)學位論文類型相應(yīng)地在“□”劃“√”)《中國英語學習者連接詞and使用中的母語遷移研究》系本人在曲阜師范大學攻讀博

4、士□/碩士□學位期間,在導師指導下完成的博士□/碩士□學位論文。本論文的研究成果歸曲阜師范大學所有,本論文的研究內(nèi)容不得以其他單位的名義發(fā)表。本人完全了解曲阜師范大學關(guān)于保存、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向有關(guān)部門送交論文的復(fù)印件和電子版本,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)曲阜師范大學,可以采用影印或其他復(fù)制手段保存論文,可以公開發(fā)表論文的全部或部分內(nèi)容。作者簽名:日期:導師簽名:日期:萬方數(shù)據(jù)摘要連接詞是指能夠關(guān)聯(lián)兩個或兩個以上的詞、從句,句子和段落,并具有一定意義關(guān)系的詞或詞組。連接詞被用作一種銜接手段,對

5、語篇的銜接起著重要作用。在并列連詞中,and包含了最廣泛的意義,同時也是英語學習者使用頻率最高的連接詞。但學習者and的使用從語義和句法上表現(xiàn)出與本族語者不同的特征,這既有語內(nèi)因素的影響,又有語際因素的影響。語際因素即跨語言因素,主要是指母語遷移。本文擬聚焦于記敘文體,立足于and和其漢語對等詞“和(并、并且、同、跟、與、還、也、又…又)”在語義和句法上的異同,采用歷時研究范式,對學習者and使用中的母語遷移形式及其發(fā)展變化進行探究。本文擬回答以下兩個研究問題:(1)英語連接詞and的使用是否有母語遷移發(fā)生?如果有

6、,母語遷移發(fā)生在哪個層面上?母語遷移有哪些表現(xiàn)形式?(2)母語遷移是否隨著語言水平的變化而出現(xiàn)變化?本研究是國家社科基金項目(11CYY021)中的部分研究成果。研究對象為中國國內(nèi)五所高校的英語專業(yè)大一學生。這五所高校分別為曲阜師范大學、洛陽師范學院、江南大學、華北水利水電大學和西安郵電大學。選取96名大一學生進行歷時一年的跟蹤調(diào)查,數(shù)據(jù)的采集分三次完成。每次數(shù)據(jù)采集選取一組圖片,讓學生對圖片進行描述并寫一篇英語記敘文,然后寫下相對應(yīng)的漢語文本。論文所用語料共有英語語篇288篇,及其對應(yīng)的漢語語篇288篇。隨后對部

7、分受試進行了訪談,獲取了對寫作過程的內(nèi)省語料。數(shù)據(jù)采集完成后,作者對連接詞and從形式和意義兩方面與漢語對應(yīng)詞是否一致進行了編碼。然后根據(jù)Jarvis(2010)提出的證據(jù)確定遷移是否發(fā)生。針對提出的研究問題,本研究有以下發(fā)現(xiàn):(1)連接詞and的使用中有母語遷移的發(fā)生,母語遷移發(fā)生在語義和句法層面。在這兩個層面上,既有正遷移又有負遷移。在三次數(shù)據(jù)采集中,語義和句法層面正確使用and的頻率是1328次;語義層面的誤用是2次;句法層面的誤用是187次。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國英語學習者基本能掌握and的語義并恰當?shù)厥褂?,但?/p>

8、發(fā)生在and句法層面的錯誤就比較多。學習者基本能掌握and的語義并恰當?shù)厥褂?,主要是源于and與其漢語對應(yīng)詞在語義上有較高的相似度,促進了學習者對and的習得,引起了正遷移。而在句法層面上,英漢之間不同的銜接方式上會導致誤用。在and的使用中,語義層面主要表現(xiàn)為正遷移,句法層面主要表現(xiàn)為負遷移。同時研究發(fā)現(xiàn),由于and和其漢語對等詞在語義上的相似性主要是增補

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。