資源描述:
《淺談母語為漢語日語學習者中漢語負遷移》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、淺談母語為漢語的日語學習者中的漢語負遷移摘要:中國和日本都是使用漢字的國家,所以漢語所具有的特點,和中國人所養(yǎng)成的一些習慣和原有的生活經(jīng)驗,某些程度都對日語學習產(chǎn)生了一定的阻礙作用。語言遷移是指一種語言學習中得到的經(jīng)驗對另一種語言的影響。而遷移有正負之分,負遷移是指母語的學習經(jīng)驗對日語學習存在干擾阻礙作用。通過對漢語為母語的日語學習者的調(diào)查,從不利因素,原因等幾個方面分析,揭示了應對負遷移問題的方法。關鍵詞:日語學習漢語負遷移中圖分類號:g633.3文獻標識碼:a文章編號:1673-9795(2012)03(a)-0041-02母語為漢語的學生的日語學習過程中,負遷移對學
2、習和交流都造成了障礙,利用一些具體的例子,分析負遷移的原因,并制定有效地學習策略,有利于日后的學習,同時改進日語教學中的不足。1母語為漢語的日語學習者的負遷移因素1.1漢語習慣許多的日語詞匯就是由中文的繁體字寫成的,而漢語學習者在看見這些日漢字的時候,就容易“望文生義”猜測詞語的意思,養(yǎng)成一種不良的學習習慣,影響日后的日語學習。如日語中的“燒餅”、“勉強”中國人在看到“燒餅”時。一定以為這個燒餅就是我們平時所吃的燒餅,可其實這個“燒餅”在日語中有著另一種讓人意想不到的含義——吃醋。而“勉強”也不是中國人所說的不情愿的去做一件事情,而是學習的意思。這都與中國的固有詞語有很大
3、的差別。如果單從字面看,很容易出錯。由此可見,當從字面上看這些日語單詞,很容易出錯誤。這便是已有的漢語基礎影響了我們的學習。1.2語法結構在中文學習與寫作會話中,我們大部分采取的結構為“主—謂—賓”結構,而在日語中,我們采取的結構為“主—賓—謂”結構,如中國人說“我刷牙了”在日語中便不是這個結構,日語句子為“私は歯を磨く”。如果靠中文固有的邏輯和語法結構來翻譯日語,就會鬧出大笑話,錯誤百出。作為日語專業(yè)的學習者,深深地體會到了日語學習中很容易受到漢語的影響,應該抓住日語的語言特點,避免漢語的不利因素。1.3表達習慣在漢語中,我們說很多詞語都有固定的搭配,如“穿衣”、“穿褲
4、子”、“穿鞋”??墒窃谌照Z當中表達便不一樣。在日語中,我們表達從下往上穿的時候,用的是“はく”。但從上往下穿的時候用的是“著る”,如穿上衣為“上著を著る”。這與漢語中固定用一個詞語表達有著很大的區(qū)別。這都是學生在日語學習中容易犯的錯誤,因為一些固定的語言習慣,導致在日語學習中生搬硬套漢語中的結構,因此,在日語學習中應該具體示例具體分析,在比較中學習并取得進步,盡量避免漢語的影響。1.4時態(tài)問題在漢語的日常表達中,我們經(jīng)常使用一些詞語來表達時態(tài),而在日語當中則是依靠動詞或者形容詞的變化,來表達時態(tài)的變化。如在漢語中表達“今天很冷”可在日語中卻是用動詞的變化來表達,“今日は寒
5、いです”。表達“昨天很冷”是“昨日は寒かった”。這便是用形容詞做位于表達時態(tài)的不同,這點很容易被漢語學習者忽略,這在日語學習中很不利,應該多加總結以避免。1.5文化因素由于中國和日本的文化背景大不相同,所以中國人和日本人有著不同的生活習慣,和不同的民族理念,同時中國人的說話方式同日本人也有很大的區(qū)別。在中國,對長者的尊重,和同長輩說話時候的尊重感情,都是通過使用一些稱為或文明用語來表達,也可以稱之為敬語。而在日語中,也存在著大量的敬語,這些敬語與漢語截然不同,是一個獨特的復雜體系。漢語學習者容易把日語中的敬語和漢語中的搞混,以為日語也是簡單用一些稱為或詞語就可以表達。其實
6、日語中有專門的敬語系統(tǒng),無論是對人的稱謂,還是不同級別人說話,都會通過動詞的變化或者名詞,或者專有的敬語表達方式來表達。在初接觸時,會覺得很復雜,很難懂,也總現(xiàn)在漢語的怪圈里,只有克服了不同的文化大背景,仔細對比研究,才可以熟練地掌握敬語系統(tǒng)。要避免文化大背景差異帶來的干擾。2產(chǎn)生負遷移的原因2.1已有的根深蒂固的習慣在學習日語的過程中,許多人都忽略了必要的知識和中日文化的差異,同時因為對漢語的學習占有先行的優(yōu)勢,許多學生擁有的固定的思維模式都受到了影響。在學習日語的過程中,總是用固定的思維模式照搬照套,在表達日語時會收到限制不能得到很好的表達。不同的大背景,不同的地方,
7、都容易受當?shù)匚幕难?而中國又有許多城市組成,每個地區(qū)也有自己的獨特的生活習慣與文化方式,這都會都對日語學習造成很深的影響。如不同地方的方言問題。在調(diào)查的一些同學中,一部分同學表示自己的方言的確影響到了日語的學習。在一些方言中,因為從小養(yǎng)成的習慣,使他們并沒有很清楚的分清楚卷舌和不卷舌,和各個音節(jié)的發(fā)音標準。如分不清“n”、“l(fā)”、“r”的地區(qū),在日語發(fā)音中,很難講清楚“な”、“ら”、“れ”等一些音節(jié)。在漢語拼音都沒有完全講好的情況下,學習日語發(fā)音更加困難??墒怯捎谝呀?jīng)養(yǎng)成了習慣也不是很容易改掉,只能不停的練習以加以改變。這