中文菜單翻譯

中文菜單翻譯

ID:47208518

大?。?30.00 KB

頁數(shù):60頁

時(shí)間:2019-08-25

中文菜單翻譯_第1頁
中文菜單翻譯_第2頁
中文菜單翻譯_第3頁
中文菜單翻譯_第4頁
中文菜單翻譯_第5頁
資源描述:

《中文菜單翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、目錄TableofContents翻譯的原則 PrinciplesofTranslation中餐ChineseFood冷菜類ColdDishes熱菜類HotDishes豬肉Pork牛肉Beef羊肉Lamb禽蛋類PoultryandEggs菇菌類Mushrooms鮑魚類Ablone魚翅類Shark’sFins海鮮類Seafood蔬菜類Vegetables豆腐類Tofu燕窩類Bird’sNestSoup羹湯煲類Soups主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks西餐WesternFood頭盤及沙拉Appet

2、izersandSalads湯類Soups禽蛋類PoultryandEggs牛肉類Beef豬肉類Pork羊肉類Lamb魚和海鮮FishandSeafood面、粉及配菜類Noodles,PastaandSideDishes面包類BreadandPastries甜品及其他西點(diǎn)Cakes,CookiesandOtherDesserts中國酒ChineseAlcoholicDrinks黃酒類YellowWine白酒類Liquor啤酒Beer葡萄酒Wine洋酒ImportedWines開胃酒Aperitif白蘭地Brandy威士忌W

3、hisky金酒Gin朗姆酒Rum伏特加Vodka龍舌蘭Tequila利口酒Liqueurs清酒Sake啤酒Beer60雞尾酒CocktailsandMixedDrinks餐酒TableWine飲料Non-AlcoholicBeverages礦泉水MineralWater咖啡Coffee茶Tea茶飲料TeaDrinks果蔬汁Juice碳酸飲料Sodas混合飲料MixedDrinks其他飲料OtherDrinks冰品Ice翻譯的原則一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則1、菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料如:白靈

4、菇扣鴨掌MushroomswithDuckWebs2、菜肴的主料和配汁主料+with/in+湯汁(Sauce)如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴的做法和主料做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)如:火爆腰花SautéedPigKidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料如:地瓜燒肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes3、菜肴的做法、主料和湯汁做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+wit

5、h/in+湯汁如:京醬肉絲SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感+主料如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou脆皮雞CrispyChicken2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動(dòng)詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1、菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料人名(地名)+主料如

6、:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)廣東點(diǎn)心CantoneseDimSum2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法60做法(動(dòng)詞過去式)+主輔料++人名/地名+Style如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle北京炸醬面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle五、體現(xiàn)中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則1、具有中國特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。如:餃子Jiao

7、zi包子Baozi饅頭Mantou花卷Huajuan燒麥Shaomai2、具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。如:豆腐Tofu宮保雞丁KungPaoChicken雜碎ChopSuey餛飩Wonton3、中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。如:佛跳墻Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth鍋貼Guotie(Pan-FriedDumplings)窩頭Wotou(Steam

8、edCornBun)蒸餃SteamedJiaozi(SteamedDumplings)油條Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)湯圓Tangyuan(GlutinousRiceBalls)咕嚕肉Gulaorou(SweetandSourPork)粽子Zongzi(Glutinous

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。