宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究

宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究

ID:10141466

大小:33.00 KB

頁(yè)數(shù):9頁(yè)

時(shí)間:2018-06-11

宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究_第1頁(yè)
宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究_第2頁(yè)
宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究_第3頁(yè)
宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究_第4頁(yè)
宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究_第5頁(yè)
資源描述:

《宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、宮澤賢治在中國(guó)的譯介與研究  中圖分類號(hào):I313.06文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-026X(2013)09-0000-02宮澤賢治,日本兒童文學(xué)家、詩(shī)人。生前默默無(wú)聞,死后名聲鵲起。1896年出生于東北地區(qū)巖手縣花卷町(現(xiàn)為花卷市)富商家。曾擔(dān)任花卷農(nóng)校教師,任教四年有余,之后辭去公職,致力于農(nóng)村改革,并親自指導(dǎo)農(nóng)民改良水稻栽培方法,改良土壤、肥料等。賢治在世37年,共創(chuàng)作94篇童話、千余首詩(shī)歌。生前僅在不知名的雜志上發(fā)表幾篇作品,辭世后留下大批手稿。代表作有少年小說(shuō),《銀河鐵道之夜》、《波拉農(nóng)廣場(chǎng)》、《風(fēng)又三郎》、《

2、古斯克?布得力傳記》及《要求繁多的餐廳》、《不懼風(fēng)雨》等。在日本,有關(guān)宮澤賢治的研究在其死后的八十年多年來(lái),研究不斷升溫。點(diǎn)擊日本最大的圖書館國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館的檢索目錄,以宮澤賢治為檢索詞,可以檢索到的圖書多達(dá)1078冊(cè);論文則可以檢索到1390多篇(1984年至2003年間)。日本著名的純文學(xué)雜志《國(guó)文學(xué)?解釋和鑒賞》(至文堂),1984~2002年間先后推出了九本《宮澤賢治文學(xué)研究專集》,超過(guò)以往任何一位作家的研究專集數(shù)量。9在中國(guó),有關(guān)宮澤賢治的譯介和研究則經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的準(zhǔn)備時(shí)期,王敏曾經(jīng)有過(guò)這樣的介紹:宮澤賢治的作品被第一

3、次介紹到新中國(guó),始于1979年,是《要求繁多的餐館》這部充分表現(xiàn)宮澤賢治自然觀的作品。其實(shí)早在30年代,我國(guó)著名翻譯家錢稻孫曾將宮澤賢治的《不怕風(fēng)雨》和童話《風(fēng)大哥》(今譯作《風(fēng)之又三郎》)翻譯介紹給我國(guó),早在1942年我國(guó)就已經(jīng)翻譯出版了第一本宮澤賢治童話集。1980年王敏翻譯出版了《花樣翻新的飯店》,1986年《日本文學(xué)》出版了王敏等學(xué)者翻譯的宮澤賢治詩(shī)集。1994年譯林出版社出版了周龍梅翻譯的《宮澤賢治童話選》,其后多次再版,彭懿(2011)評(píng)價(jià)周龍梅的譯文翻譯精湛、準(zhǔn)確,有深度,不但原汁原味地還原了宮澤賢治童話的文字,

4、還難能可貴地再現(xiàn)宮澤賢治作為一個(gè)人的精神面貌。(《中國(guó)出版》.10月下)。1996年慶祝宮澤賢治誕辰100周年,王敏主編的《宮澤賢治作品選》得以出版(2007年由中國(guó)社會(huì)出版社再版)。進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),關(guān)于宮澤賢治的譯介和研究呈現(xiàn)出新的特色,第一,舊譯本不斷再版,周龍梅的《銀河鐵道之夜》前后修訂出版八次之多。第二,譯者增多,李紅旗、楊鳳蓮等一批譯者也投入到宮澤賢治譯本研究中。第三,譯文范圍擴(kuò)大,但詩(shī)歌翻譯仍較少,詩(shī)歌尚未結(jié)集出版。第四,閱讀群體擴(kuò)大,例如百花洲文藝出版社2011年推出的《銀河鐵道之夜》、《要求太多的餐館》、《座敷

5、童子的故事》三本最新宮澤賢治童話集,第一次把成人閱讀定位為首要的閱讀群體。9關(guān)于宮澤賢治在國(guó)內(nèi)的研究,筆者以在知網(wǎng)和各類期刊、論壇中搜集到的研究資料發(fā)表時(shí)間為依據(jù),將國(guó)內(nèi)對(duì)宮澤賢治的研究分為兩個(gè)階段。以2000年為界限,2000年以前為初期研究。期間研究多側(cè)重于對(duì)宮澤賢治其人其文的介紹,即以作家論為中心,代表人物為日本山崎獎(jiǎng)獲得者王敏教授及于長(zhǎng)敏教授。作家論集中在對(duì)作家生平傳記的研究以及對(duì)其思想的宏觀把握,國(guó)內(nèi)前期研究大多是側(cè)重此點(diǎn),比如1986年,《日本文學(xué)》第2期出版過(guò)一期“宮澤賢治特輯”,翻譯了宮澤賢治的代表作《風(fēng)又三郎

6、》等7篇童話和7首詩(shī)歌,并附有2篇介紹性的短文(分別是于長(zhǎng)敏《宮澤賢治及其作品淺析》和王敏《宮澤賢治研究五十年》)。其后王敏(1988)在《外國(guó)文學(xué)對(duì)宮澤賢治的影響》中用比較文學(xué)的視角對(duì)賢治文學(xué)進(jìn)行分析。從大體上介紹了宮澤賢治作品特色與異國(guó)情調(diào),重點(diǎn)分析賢治文學(xué)中的貓、鼠與中國(guó)文化的關(guān)系。于長(zhǎng)敏(1996)在《可憐身后識(shí)方干》中,從賢治的三大支柱宗教、農(nóng)業(yè)、文學(xué)三方面展開論述,并指出賢治文學(xué)生前無(wú)名,死后受捧這一冷一熱的具體原因。92000年至今,國(guó)內(nèi)有關(guān)宮澤賢治的研究應(yīng)該說(shuō)經(jīng)歷了一個(gè)由少數(shù)到多數(shù)的過(guò)程。各大學(xué)的文學(xué)研究者及研

7、究生們紛紛致力于宮澤賢治的研究,發(fā)表期刊論文,創(chuàng)作碩士論文,獲得了十分引人注目的收獲,雖無(wú)井噴之勢(shì)頭,亦有燎原之情形。就研究主題而言也不再局限于對(duì)宮澤賢治其人其文的簡(jiǎn)單介紹,而是深入作品探討宮澤賢治的宗教意識(shí)、生死觀、自然觀、孤獨(dú)感等等。研究重點(diǎn)大概可以分為4類:分別是作家論、作品精神論以及語(yǔ)言特征論及跨學(xué)科研究。作家論繼承以前的優(yōu)勢(shì),推陳出新。2000年以后宮澤賢治作品的受眾,不斷擴(kuò)大,出版社及編輯們根據(jù)閱讀定位對(duì)象的不同,通過(guò)簡(jiǎn)單有趣的語(yǔ)言或者耐人尋味的話語(yǔ)將其作品推銷給不同年齡層的讀者。例如翻譯家彭懿將兒童定位為閱讀對(duì)象

8、,用輕松幽默的筆調(diào)發(fā)表多篇文章介紹賢治的代表作。此外日本原產(chǎn)動(dòng)漫、電影、歌曲也逐漸在中國(guó)傳播?!秾?duì)外傳播》雜志專門開辟著名宮澤賢治研究專家―由王敏專欄。由王敏親自執(zhí)筆,以其深厚的學(xué)術(shù)功底、獨(dú)到的見解,結(jié)合現(xiàn)代社會(huì)的實(shí)際深入淺出的剖析宮澤賢治的思想。作品精神論即從作品中探討宮澤

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。