資源描述:
《漢語(yǔ)環(huán)境對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、漢語(yǔ)環(huán)境對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 摘要母語(yǔ)遷移是語(yǔ)言學(xué)中尤其是研究第二語(yǔ)言習(xí)得行為的重點(diǎn)研究方向之一。從當(dāng)代的研究來(lái)看,影響母語(yǔ)遷移的因素,主要包括語(yǔ)言自身的發(fā)展規(guī)律、語(yǔ)言?xún)?nèi)部結(jié)構(gòu)、社會(huì)環(huán)境和學(xué)習(xí)者的心理類(lèi)型等因素。在漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),負(fù)遷移的作用要大于正遷移。本文從母語(yǔ)遷移的基本理論分析了漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度,并對(duì)正負(fù)遷移進(jìn)行了比較,最后提出了如何在漢語(yǔ)環(huán)境中優(yōu)化英語(yǔ)學(xué)習(xí)的建議。關(guān)鍵詞母語(yǔ)遷移漢語(yǔ)環(huán)境英語(yǔ)學(xué)習(xí)中圖分類(lèi)號(hào):H31文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.01.013隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和居民受教育水平的不斷提高,英語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)相當(dāng)普及。由于中國(guó)
2、學(xué)生大多數(shù)是在小學(xué)或者初中以后學(xué)習(xí)英語(yǔ),這時(shí)他們對(duì)于漢語(yǔ)的掌握已經(jīng)較為熟練,這就對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)形成了一定的影響。這種現(xiàn)象引起了教育學(xué)者和專(zhuān)家的廣泛關(guān)注。本文也從母語(yǔ)遷移的基本理論談起,分析漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度,然后對(duì)漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)的正負(fù)遷移進(jìn)行比較,找出影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要因素,最后探討如何在漢語(yǔ)環(huán)境中優(yōu)化英語(yǔ)學(xué)習(xí),力爭(zhēng)對(duì)我國(guó)將英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者能有所裨益。1漢語(yǔ)環(huán)境下的母語(yǔ)遷移10在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ),作為母語(yǔ)的漢語(yǔ)會(huì)對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響,我們稱(chēng)這種現(xiàn)象為母語(yǔ)遷移現(xiàn)象。母語(yǔ)遷移是語(yǔ)言學(xué)中尤其是研究第二語(yǔ)言習(xí)得行為的重點(diǎn)研究方向之一。一般認(rèn)為,在掌握了第一語(yǔ)言(母語(yǔ))如漢語(yǔ)
3、之后,就會(huì)熟練掌握第一語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法,而當(dāng)開(kāi)始學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)如英語(yǔ)時(shí),就會(huì)受到第一語(yǔ)言的影響。這種影響就是母語(yǔ)遷移。母語(yǔ)遷移是借用了心理學(xué)的術(shù)語(yǔ),使用心理學(xué)中研究學(xué)習(xí)過(guò)程中的“遷移”而發(fā)展出來(lái)的一個(gè)概念。最早是從20世紀(jì)50、60年代行為主義的“刺激―反應(yīng)”論和對(duì)比分析假說(shuō)而起源的,之后經(jīng)過(guò)多次的理論修正,逐漸形成了當(dāng)前大家所普遍接受和認(rèn)可的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象及理論解釋。從當(dāng)代的研究來(lái)看,影響母語(yǔ)遷移的因素,主要和語(yǔ)言自身的發(fā)展規(guī)律、語(yǔ)言?xún)?nèi)部結(jié)構(gòu)存在著較大的聯(lián)系,但同時(shí)又和學(xué)習(xí)者的社會(huì)環(huán)境、學(xué)習(xí)者的心理類(lèi)型等因素密切相關(guān)。因此,可以看出,母語(yǔ)遷移是一種較為復(fù)雜,而且包含眾多影響因素的社會(huì)性
4、認(rèn)知行為。10當(dāng)然,母語(yǔ)遷移對(duì)于第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí)是具有雙重作用的,有對(duì)學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)積極的一個(gè)方面,稱(chēng)之為正遷移,也有對(duì)學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)有負(fù)面的方面,即稱(chēng)之為負(fù)遷移。在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ),這兩種正負(fù)遷移的作用均存在。而根據(jù)對(duì)現(xiàn)有文獻(xiàn)的整理,可以發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),負(fù)遷移的作用要大于正遷移。也就是說(shuō),以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人學(xué)習(xí)英語(yǔ)是存在較大困難的。這與漢語(yǔ)和英語(yǔ)分屬于不同語(yǔ)言譜系有著重大關(guān)系。從世界語(yǔ)言譜系分類(lèi)來(lái)說(shuō),當(dāng)今世界語(yǔ)言大致分為十大語(yǔ)系,包括漢藏語(yǔ)系、印歐語(yǔ)系、阿爾泰語(yǔ)系、亞非語(yǔ)系、烏拉爾語(yǔ)系等等。其中,漢藏語(yǔ)系(主要為漢語(yǔ))主要分布在亞洲東南部,是使用人數(shù)最多的語(yǔ)系,而印歐語(yǔ)系(主要包含
5、英語(yǔ))分布范圍最廣,是影響力最大的語(yǔ)系。當(dāng)在學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)時(shí),如果是學(xué)習(xí)同一語(yǔ)系下不同的語(yǔ)種,難度較小;而如果是跨語(yǔ)系學(xué)習(xí),難度就要大得多。例如,德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)和英語(yǔ)同屬于印歐語(yǔ)系下的日耳曼語(yǔ)族,因此德國(guó)人和荷蘭人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度要較小。而當(dāng)母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),難度自然要大得多。所以,這種客觀條件的限制,也就要求我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),應(yīng)當(dāng)盡可能的利用正遷移,克服負(fù)遷移,以便更好的學(xué)習(xí)和掌握第二外語(yǔ)。2漢語(yǔ)環(huán)境對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正負(fù)作用分析由于我國(guó)的學(xué)生大多數(shù)是在掌握漢語(yǔ)之后學(xué)習(xí)英語(yǔ),因而,在學(xué)習(xí)的過(guò)程中無(wú)可避免的將漢語(yǔ)的發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法甚至漢語(yǔ)思維帶入到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中去。這種遷移,一方面有助于我們
6、更好的理解英語(yǔ),但另一方面又對(duì)英語(yǔ)的掌握形成了一道屏障,這兩方面就形成了在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ)的正負(fù)遷移。102.1漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極作用(正遷移)從現(xiàn)有的國(guó)內(nèi)研究資料看,一般都認(rèn)為漢語(yǔ)環(huán)境中對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)是有一定的積極作用的,也就是我們說(shuō)的正遷移。這種正遷移大致表現(xiàn)為兩個(gè)方面,促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的理解及增強(qiáng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心和興趣。(1)促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的理解。從教育學(xué)的角度來(lái)看,一般而言,學(xué)習(xí)者對(duì)于新知識(shí)的掌握主要是基于原有的知識(shí)結(jié)構(gòu)。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也是如此,都是經(jīng)歷一個(gè)從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過(guò)程。在漢語(yǔ)環(huán)境下,一個(gè)孩子從牙牙學(xué)語(yǔ),到會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),再到上小學(xué)學(xué)會(huì)寫(xiě)漢字、寫(xiě)簡(jiǎn)單作文,然后到初中學(xué)習(xí)語(yǔ)法、
7、寫(xiě)較為復(fù)雜的文章,都是一步步學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程。這個(gè)過(guò)程也同樣適合于學(xué)習(xí)英語(yǔ),即首先應(yīng)該是學(xué)會(huì)說(shuō)英語(yǔ),然后是英語(yǔ)單詞,再到英語(yǔ)語(yǔ)法,最后過(guò)渡到英語(yǔ)作文。而且,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,漢語(yǔ)也往往成為了比較對(duì)象。比如在英語(yǔ)初學(xué)過(guò)程中,很多教師都是將英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),然后再教給學(xué)生。這時(shí)候的漢語(yǔ)就成為了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的輔助工具。同時(shí),在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)詞匯和英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),教師和學(xué)生也往往會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)的將其同漢語(yǔ)進(jìn)行