資源描述:
《the importance of literary translation of culture》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、TheimportanceofliterarytranslationofcultureIntroductionWiththedevelopmentofscienceandtechnology,globalizationisnolongeranewwordtous.It'sagreedthattheworldhasbecomeaglobalvillageandthusthecommunicationhasbecomemoreandmoreoftenandextensive.Inordertocommunicate,wehavetolearn
2、thecultureofthetargetlanguage(TL).Andinthissense,translationplaysaratherimportantroleinbridgingthenationalthought,politics,economy,artandsoon.Inrecentyears,theimportanceofcultureintranslationhasbeenrealizedandaccepted.Thesocialsemioticsschool,whoserepresentativeisNida,hol
3、dsthatmanysocialandculturalfactorsmayaffectthetransmissionofthemessage,therefore,thetranslatorsshouldnotonlybecarefulaboutthewordsbutalsotheculturalcontext.Thecultureschooloftranslationholdsthatthebasicunitoftranslationisnotword,sentence,oreventext,butculture,thepurposeof
4、translationistomakethetranslatedtextperformsinthetargetcultureasthesamefunctionasitdoesinthesourceculture.Obviously,literarytranslation,asaquiteimportantbranchoftranslation,isinseparablewithculture.AsRobertScholessaidthat"Everyliteraryunitfromtheindividualsentencetothewho
5、leorderofwordscanbeseeninrelationtotheconceptofsystem.Particularly,wecanlookatindividualworks,literarygenres,andthewholeofliteratureasrelatedsystemsandliteratureasasystemwithinthelargersystemofhumanculture".Literarytranslationisbothofscientific(objectiveandfaithful)andaes
6、thetic(dynamicandcreative).Asthecloserelationshipbetweencultureandliterature,thetranslatormustbefamiliarwithboththeSLandtheTLandtheircultures.Whentranslating,thetranslatorshouldkeepthesourceculture21asmuchaspossibleandtrytoexplainasclearlyaspossible.Thismeansthetranslator
7、mustbecarefulaboutthetranslationstrategies.Therearealwaysdisputesoverwhetherdomesticationorforeignizationshouldbeappropriate.Thefamoustranslator,SunZhilithoughtthatliterarytranslationshouldbeacombinationofdomesticationatthepurelinguisticlevelandforeignizationatthecultural
8、level.Theauthorofthisthesisagreeswithhisviewandholdsthatonlywhenthetranslatordoesso,thenthecultu