英語定語從句的翻譯

英語定語從句的翻譯

ID:10876625

大?。?9.00 KB

頁數(shù):2頁

時(shí)間:2018-07-08

英語定語從句的翻譯_第1頁
英語定語從句的翻譯_第2頁
資源描述:

《英語定語從句的翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、2Unit12英語定語從句的翻譯課時(shí):2節(jié)教學(xué)目的要求:幫助學(xué)生掌握如何對英語從句的翻譯,靈活掌握英語定語從句翻譯成漢語后的位置,以及將如何英語定語從句轉(zhuǎn)化成漢語句子中其他成分。教學(xué)重點(diǎn):英語定語從句的翻譯技巧。教學(xué)難點(diǎn):英語定語從句在漢語句子中前后位置以及成分的轉(zhuǎn)換。教學(xué)內(nèi)容:PartI前置法1.Fewpeopledobusinesswellwhodonothingelse.2.Theyreviewedtheinternationalsituationinwhichimportantchangesandgreatuph

2、eavalsaretakingplaceandexpoundedtheirrespectivepositionsandattitudes.3.Mr.Taylor,whohadbeensilentbefore,spokeoutsuddenly.4.Thisistheplacewheretheworkers’andpeasants’RedArmymadethecrossingin1934.PartII后置法1.Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhoinsiststha

3、twomenhaveoutgrownthejumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouseera,andacolonelwhosaysthattheyhaven’t.2.Hesaidthatthiswasagoodsuggestion,whichhewouldlookinto.3.Towardevening,westoppedataninn,wherewepassedthenight.4.TherelationsbetweenChinaandtheUnitedStatesofAme

4、ricahavebeenimproved,whichwillcontributetoourfourmodernizationsandworldpeace.5.LastweekIsawModernTimeswithCharlesChaplinplayingtheleadingrole,whichIthinkoneofthemostamusingfilms.(=andIthinkit…)6.WestminsterAbbey,whichisoneoftheoldestchurchesinGreatBritain,contain

5、sthegravesofmanyfamousEnglishmen.PartIII融合法1.ItwasahopewhichreflectedtheconvictionexpressedsomeyearsearlierbythethenBritishMinister.2.Therehasneverbeenamanaroundmewhowrotesomanymemos.3.“Weareanationthatmustbegtostayalive,”saidaforeigneconomist.PartIV譯成狀語從句1.Ourte

6、acher,whoisgettingold,willsoonretire.(cause)2.Envoysweresentwhoshouldstrengthenourinternationalposition.(purpose)3.Theprimeministerwhowasbusyalldaylongneverknewwhatfatiguewas(concession)4.Anybodywhoshoulddothatwouldbelaughedat.(condition)5.Allthewhile,GeorgeBush,

7、whowasultimatelytobenefitfromthetrythatfailed,satsilentlyby,anearlyforgottenspectator.6.Hepassesinthemiddleofthegarden,exercisinghisfingers,whichareslightlynumbedbyhergreeting.(cause)2PartV由關(guān)系代詞as引導(dǎo)的定語從句的漢譯方法1.Itisabsolutelywrongtothinkforeignlanguagesuseless,asq

8、uiteafewpeopledidbefore.2.Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.3.Towriteadullbook,asanypoorwritercoulddo,wasunworthyofhim.4.Nowman

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。