資源描述:
《指稱、指別、指謂》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、標(biāo)題:【討論】指稱、指別、指謂作者:楊翠 日期:2004-10-2820:38在語(yǔ)義學(xué)中我們常遇到“指稱”(reference)是這個(gè)概念,在語(yǔ)用學(xué)中遇到的則是“指別”(deixis)這個(gè)概念,姜望琪教授在《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》中簡(jiǎn)單地區(qū)別了這兩個(gè)概念:指別是一種依賴語(yǔ)境的指稱,或稱“相對(duì)指稱”。兩個(gè)概念間的區(qū)別是否就是這樣簡(jiǎn)單呢?“指稱”本身就不是一個(gè)意義單一的概念,《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典》中就指出這個(gè)術(shù)語(yǔ)有語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)法分析的區(qū)別,那姜望琪教授的“指稱”是哪一種意義上的呢?!爸钢^詞組”(denotingphrase)見(jiàn)于《語(yǔ)言哲學(xué)名著選輯》(涂紀(jì)亮
2、)中羅素的一篇文章《論指謂》,“指謂”這個(gè)概念與指稱、指別的區(qū)別在哪里?它們之間有關(guān)系嗎?關(guān)于這幾個(gè)概念請(qǐng)張版主談?wù)?,也?qǐng)有興趣的朋友發(fā)表高見(jiàn)。作者:金奉民 日期:2004-10-2912:15我是這么理解的,不知是否正確。1、指謂>指稱>指示2、指謂:有其內(nèi)涵義,不論現(xiàn)實(shí)世界有無(wú)所指。如:“法國(guó)國(guó)王”和“美國(guó)總統(tǒng)”,“法國(guó)國(guó)王”在現(xiàn)實(shí)世界中不存在,即無(wú)指;“美國(guó)總統(tǒng)”在現(xiàn)實(shí)世界中存在,即有指。但“法國(guó)國(guó)王”和“美國(guó)總統(tǒng)”同樣都有指謂。3、指稱:有內(nèi)涵義,也在現(xiàn)實(shí)世界有所指。4、指示:有內(nèi)涵義,也在現(xiàn)實(shí)世界有所指,但只能在具體語(yǔ)境中確定
3、所指。作者:張萬(wàn)禾 日期:2004-10-2915:16??????我看了《當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)》,上面談到的指別都是非常極端的現(xiàn)象,比如代詞本身沒(méi)有指稱,只有從語(yǔ)境中獲得指稱。如果本身有指稱,但在語(yǔ)境中獲得了與原指稱不同的指稱,比如“紅領(lǐng)巾”指代少先隊(duì)員,這種現(xiàn)象就表明指別本身還是一種使意義發(fā)生變化的行為。指別與指稱不僅僅是不同的現(xiàn)象、不同的意義類型,而且存在指別對(duì)指稱的作用。[本帖由張萬(wàn)禾于2004-10-2915:58最后編輯]作者:張萬(wàn)禾 日期:2004-10-3009:38????先秦漢語(yǔ)中代詞、指示代詞兼類虛詞的情況真不少,代詞失去指
4、稱,變?yōu)榻樵~、語(yǔ)氣詞等:????1)“夫”、“伊”等代詞如果出現(xiàn)在句首(這個(gè)位置一般屬于主語(yǔ))而沒(méi)有所指代的對(duì)象那就是作語(yǔ)氣詞;“焉”出現(xiàn)在句尾作語(yǔ)氣詞。????2)“諸”作介詞。??這是一種與指稱、指別有關(guān)的現(xiàn)象。??代詞本來(lái)是用來(lái)指別的,先秦語(yǔ)法允許代詞不指別而變?yōu)樘撛~--功能詞。作者:張萬(wàn)禾 日期:2004-11-408:50????我沒(méi)有《語(yǔ)言哲學(xué)名著選輯》(涂紀(jì)亮),我的是羅素的論文集《邏輯與知識(shí)》(商務(wù)印書(shū)館,1996),上面譯作《論指稱》。羅素在《論指稱》中研究的主要是指稱詞組的指稱問(wèn)題。????“指稱詞組本身決不具有任何
5、意義,但在語(yǔ)詞表達(dá)是中出現(xiàn)指稱詞組的每個(gè)命題都有意義?!北热缯f(shuō)“查理二世的父親被處以死刑”(第53頁(yè)):????????????X生了查理,且X被處以死刑????這種辦法把詞組轉(zhuǎn)換為命題,而且“父親”也被轉(zhuǎn)換為關(guān)系“生”。??????上述指稱理論所產(chǎn)生的令人感興趣的結(jié)果是:當(dāng)出現(xiàn)我們沒(méi)有直接親知、然而僅僅由指稱詞組定義而知的事物時(shí),通過(guò)指稱詞組在其中引入這一事物的命題實(shí)際上不包含此事物作為它的一個(gè)成分,但包含由這個(gè)指稱詞組的幾個(gè)詞所表達(dá)的諸成分。因此,在我們可以理解的每個(gè)命題中(即,不僅在那些我們能判斷其真假的命題中,而且在我們能思考的
6、所有命題中),所有的成分都確實(shí)是我們具有直接親知的實(shí)體。????對(duì)這段話我的理解是,羅素要解決的是對(duì)我們未能親知的事物以及沒(méi)有實(shí)際存在的詞語(yǔ)的意義問(wèn)題。作者:楊翠 日期:2004-11-409:14沒(méi)有對(duì)照,不知羅素的論文集《邏輯與知識(shí)》(商務(wù)印書(shū)館,1996)中的《論指稱》與《語(yǔ)言哲學(xué)名著選輯》(涂紀(jì)亮)中的《論指謂》是否是同一篇文章,如果是的話,那么《選輯》中的翻譯可能更為準(zhǔn)確些,因?yàn)槲覀冋f(shuō)的“指稱”英文為reference,而《選輯》中羅素那篇文章使用的詞語(yǔ)是denotingphrase,而且樓上奉民兄也指出了三個(gè)術(shù)語(yǔ)的不同,因此
7、,把羅素的概念翻譯為“指謂”而不是“指稱”可能更合適些。對(duì)這段話我的理解是,羅素要解決的是對(duì)我們未能親知的事物以及沒(méi)有實(shí)際存在的詞語(yǔ)的意義問(wèn)題。我的理解是,羅素的指謂分析使指稱理論更為嚴(yán)密。[本帖由楊翠于2004-11-416:52最后編輯]作者:123456 日期:2005-4-2114:40近代學(xué)術(shù)界,第一個(gè)深入討論指稱問(wèn)題的是德國(guó)人弗雷格。他在1892年發(fā)表了UberSinnundBedeutung,英文一般譯作OnSenseandReference,漢語(yǔ)一般譯作“論涵義與指稱”。傳統(tǒng)的看法把詞語(yǔ)的意義看成其指稱對(duì)象,如,當(dāng)你第一
8、次碰到desk這個(gè)詞,想知道它的意義時(shí),別人可以指著一張書(shū)桌,告訴你“這就是desk”。弗雷格的文章對(duì)這種觀點(diǎn)提出了挑戰(zhàn),認(rèn)為指稱并不是意義的全部,否則TheEveningStaristheMorningS