中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展

中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展

ID:16372416

大?。?9.00 KB

頁(yè)數(shù):13頁(yè)

時(shí)間:2018-08-09

中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展_第1頁(yè)
中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展_第2頁(yè)
中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展_第3頁(yè)
中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展_第4頁(yè)
中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展_第5頁(yè)
資源描述:

《中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)

1、一、翻譯類畢業(yè)論文選題?1.StudyonTranslationofTradeMarksandCulture?商標(biāo)翻譯與文化研究2.TheSocialandCulturalFactorsinTranslationPractice?影響翻譯實(shí)踐的社會(huì)和文化因素3.OntheTranslationofEnglishIdioms?論英語習(xí)語的翻譯4.StudyonFeaturesandTranslationofEnglishIdioms?英語習(xí)語翻譯特點(diǎn)研究5.TheComparisonandTranslationofChineseandEngl

2、ishIdioms?中英習(xí)語翻譯與比較6.StudyonLoyaltyinEnglish-ChineseTranslation?中英互譯的忠實(shí)性研究7.CulturalEquivalenceinTranslation?翻譯中的文化對(duì)等性研究8.LiteratureTranslationandtheImportantofit文學(xué)翻譯與重要性研究9.OntheDuFu’sPoemsTranslation論杜甫的詩(shī)詞翻譯10.TheAnalysisofTechniquesforLearningaForeignLanguageThroughTran

3、slation?通過翻譯學(xué)習(xí)外語的技巧分析11.中英顏色詞的文化差異及翻譯CulturalDifferencesandTranslationinChineseandEnglishColorwords翻譯中不可譯性的文化闡釋12.AnCulturalPerspectiveonUntranslatability?中英動(dòng)物文化內(nèi)涵的不同及翻譯13.CulturalConnotationandTranslationinChineseandEnglishAnimals淺論翻譯中的譯者主體性發(fā)揮的度14.OnDegreeofTranslator'sSu

4、bjectivityinTranslation修辭策略在廣告英語中的效用探究15.AProbeoftheEffectofRhetoricalDevicesinEnglishAdvertisement16.ErrorAnalysisoftheEnglishTranslationoftheInformationaboutScenicSpotsinWuhan武漢旅游景點(diǎn)資料的英譯錯(cuò)誤分析17.Semantic--Transliteration-theMostFavorableMethodforTranslatingForeignWordsinto

5、Chinese音意兼譯—外來詞中譯之首選方法18.ATentativeStudyontheCohesionandCoherenceinSunZhili’sChineseTranslationofPrideandPrejudice淺論《傲慢與偏見》孫致禮中譯本的銜接與連貫19.ChineseTranslationofAttributiveClausesinEnglishforScienceandTechnology科技英語中定語從句的漢譯20.FilmTitlesandTheirTranslation——Across-culturalpers

6、pective從跨文化角度分析電影片名及其翻譯21.TranslatingExpressionsonPublicSignsfromChineseintoEnglish漢語公示語英譯22.論文化差異與翻譯Culturaldifferencesandtranslation?23.商標(biāo)名的翻譯原則與品牌文化TheTranslationPrincipleofBrandNamesandBrandCulture24.英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究?OnTranslationofEnglishFilmNames25.意美、音美、形美--英文商標(biāo)的漢

7、譯BeautyinSense,SoundandForm--OnTranslationofEnglishTrademarksintoChinese26.中文商標(biāo)英譯探OntheTranslationofTrademarksfromChineseintoEnglish二、文化類畢業(yè)論文選題27.國(guó)際商務(wù)談判中的雙贏語用策略TheWin-WinPragmaticStrategiesinInternationalBusinessNegotiation?28.Grice的合作原則在國(guó)際商務(wù)談判中的應(yīng)用TheApplicationofGrice’sCo

8、operationPrincipleinInternationalBusinessNegotiation?29.中西文化面子觀差異對(duì)比分析AnAnalysisonDifferen

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。