資源描述:
《漢譯英翻譯練習(xí)選編》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、同學(xué)們好!這學(xué)期大家開始精研細(xì)練翻譯。針對(duì)翻譯要做到“信、達(dá)、雅”的效果,我們開始著手練習(xí)段落翻譯。每個(gè)段落翻譯練習(xí)由【翻譯原文】和【參考譯文】組成,內(nèi)容包括中國(guó)文化、教育、經(jīng)濟(jì)等。在翻譯練習(xí)過程中,大家首先應(yīng)瀏覽全段,明白主旨大意,并對(duì)有關(guān)語(yǔ)言包括詞匯和句式表達(dá)進(jìn)行斟酌思考。勤能補(bǔ)拙,敢于發(fā)問,查詢資料,把原文意思準(zhǔn)確、通順、流暢地表達(dá)出來。善于積累相關(guān)詞匯和句式表達(dá)方式,找到翻譯方法,才能應(yīng)萬變。祝大家在筆頭翻譯實(shí)踐方面,能有所長(zhǎng)進(jìn),并能自發(fā)查詢資料,翻譯技能有一定提高。漢譯英翻譯練習(xí)選編1.中國(guó)園林是經(jīng)過三千多年演變而成的
2、獨(dú)具一格的園林景觀。它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。這些花園構(gòu)成了一種意在表達(dá)人與自然之間應(yīng)有的和諧關(guān)系的微縮景觀。典型的中國(guó)園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。漫步在花園中,人們可以看到一系列精心設(shè)計(jì)的景觀猶如山水畫卷一般展現(xiàn)在面前。After3,000yearsofevolvement,Chinesegardenshavebecomeauniquelandscape.Thisincludesboth
3、largegardensbuiltasentertainmentvenuesforroyalfamily,andprivategardensbuiltassecludedretreatsforscholars,merchantsandretiredgovernmentofficials.Thesegardenshaveconstitutedaminiaturethatisdesignedinpraiseoftheharmonybetweenmanandnature.AtypicalChinesegardenissurrounde
4、dbywallsandconsistsofvariousbuildingslinkedbywindingtrailsandcorridors,withponds,rockeries,trees,andflowersscatteredinit.Wanderinginsuchawell-designedgarden,peoplemayfeelthattheyarewalkinginalandscapepainting.2.四大發(fā)明中國(guó)以引進(jìn)緩解人類生活的方法和工具聞名世界。在中國(guó)古代發(fā)明中,有四種發(fā)明不僅對(duì)本國(guó)的發(fā)展和變化做出貢獻(xiàn),
5、而且對(duì)世界經(jīng)濟(jì)和文化繁榮也做出了貢獻(xiàn)。中國(guó)古代四大發(fā)明包括造紙、印刷、火藥1212和指南針。四大發(fā)明對(duì)世界經(jīng)濟(jì)和人類文化做出了突出貢獻(xiàn)。它們標(biāo)志著中國(guó)在世界文明中發(fā)揮的的作用。Chinaiswellknownforitsintroductionofwaysandmeanstohelpeasethelifeofmankind.AmongtheinventionsofAncientChina,fouremergedasgreatcontributionstothedevelopmentsandchangesnotonlytothec
6、ountry,butalsototheworld’seconomyandculture.TheGreatFourInventionsofancientChinawerepapermaking,commercialprinting,gunpowder,andthecompass.China’sfourgreatancientinventionsmadetremendouscontributionstotheworld’seconomyandthecultureofmankind.Theywerealsoimportantsymbo
7、lsofChina’sroleasagreatworldcivilization.3.絲綢之路:聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路是古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和發(fā)揮這重要作用。正是通過絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)傳遍各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。Theworld-renownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.TheSil
8、kRoadrepresentstheancientChinesesilktrade.TheSilkRoadtradeplayedanimportantroleinChina,SouthAsia,EuropeandAfrica.ItwasthroughtheSil