企業(yè)簡介漢譯英

企業(yè)簡介漢譯英

ID:18867745

大?。?9.00 KB

頁數(shù):13頁

時間:2018-09-25

企業(yè)簡介漢譯英_第1頁
企業(yè)簡介漢譯英_第2頁
企業(yè)簡介漢譯英_第3頁
企業(yè)簡介漢譯英_第4頁
企業(yè)簡介漢譯英_第5頁
資源描述:

《企業(yè)簡介漢譯英》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、湖南工業(yè)大學(xué)專科畢業(yè)論文wenku.baidu.com?專業(yè)文獻(xiàn)/行業(yè)資料淺析企業(yè)簡介漢譯英摘要公司簡介是了解企業(yè)的窗口,是貿(mào)易成功的首要條件和必要因素。良好的企業(yè)簡介有助于樹立良好的企業(yè)形象,推廣企業(yè)的產(chǎn)品,擴(kuò)大企業(yè)服務(wù)范圍,從而提高企業(yè)的競爭力。由于公司簡介翻譯目的的特殊性,傳統(tǒng)的翻譯理論無法滿足公司簡介的翻譯。本文將從剖析企業(yè)簡介的語言特點(diǎn)及中英文企業(yè)簡介的文化背景差異,結(jié)合實(shí)例來探討企業(yè)簡介漢譯英的幾種翻譯技巧,并對如何有效地進(jìn)行企業(yè)簡介的漢譯英提出自己的一些見解。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介,語言特點(diǎn),

2、文化背景差異,漢譯英13湖南工業(yè)大學(xué)??飘厴I(yè)論文13湖南工業(yè)大學(xué)專科畢業(yè)論文淺析企業(yè)簡介漢譯英一、引言在全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢日益增強(qiáng)的今天,越來越多的中國企業(yè)意識到公司英文網(wǎng)頁建設(shè)的必要性和重要性。大多公司將中文網(wǎng)頁翻譯成英文,其中首當(dāng)其中的就是公司簡介的翻譯。公司簡介猶如公司的一張名片,是客戶了解公司的第一面窗口,英文翻譯的好壞可能會決定公司是否能吸引顧客和獲得客戶。然而由于譯者水平,翻譯角度以及中西方文化形態(tài)、語言習(xí)慣和認(rèn)知模式上的巨大差異,譯文中因?yàn)闆]有遵循一定翻譯原則而造成的錯誤和跨文化、跨語言

3、的語用失誤時有發(fā)生,嚴(yán)重地影響了譯文的效果。因此,針對公司簡介語言特點(diǎn)和功能探討其翻譯原則,從而避免公司簡介翻譯常見錯誤和譯文的語用失誤,對于減少誤解、達(dá)到公司介紹目的和效果具有重大意義。因此,本文將從企業(yè)簡介的語言特點(diǎn),中英文文化背景差異和翻譯技巧三方面來進(jìn)行探討。二、公司簡介的語言特點(diǎn)和總體翻譯原則PeterNewmark(1982)對不同功能語言(Expressive,Informative,Vocative)的翻譯進(jìn)行了分析,列出了這三種功能語言的典型例子,翻譯理想風(fēng)格(‘Ideal’styl

4、e),翻譯側(cè)重點(diǎn)(Text13湖南工業(yè)大學(xué)專科畢業(yè)論文emphasis),翻譯聚焦點(diǎn)(Focus),翻譯方法(Method),翻譯單位(Unitoftranslation),語言形式(Typeoflanguage),翻譯中意義流失(Lossesofmeaning),新詞新意使用(Newwordsandmeanings),應(yīng)保留的關(guān)鍵詞(Keywords(retain)),對不常見比喻的處理(Usualmetaphors),譯文相對原文的長度(Lengthinrelationtooriginal)。公司

5、簡介主要有兩種功能:一是提供公司信息,二是宣傳公司,引起注意,呼吁合作。從第一種功能上看,公司簡介應(yīng)使用具信息功能(Informative)的語言,尤其是一些科技公司,應(yīng)使用具有簡潔性、邏輯性、緊湊性和客觀性特點(diǎn)的科技英語,詞匯上會出現(xiàn)大量的專業(yè)詞匯,語法上則多用一般現(xiàn)在時態(tài)和被動語態(tài)(張虎,2002);而從第二個層面上看,公司簡介也會采用一些具呼喚功能(Vocative)的語言,如“我們將繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)操作儀表的潮流并挑戰(zhàn)未來!”,“我們將以最上乘的質(zhì)量、最低廉的價格、最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)同廣大客戶密切合作,實(shí)現(xiàn)

6、雙贏,共創(chuàng)輝煌。熱誠歡迎您的合作!”,“我們的服務(wù)宗旨是顧客第一、品質(zhì)至上,歡迎各界朋友來廠洽淡、看樣、訂貨。xx歡迎您的加入”,“我們相信,我們的不懈努力終將贏得廣大客戶的一片贊譽(yù)!奠定xx良好的企業(yè)品牌基礎(chǔ)!最終使xx成為您的最佳服務(wù)廠商!”等。從內(nèi)容上看,公司簡介包括1)公司背景,包括如何成立,建立人,公司的歷史,內(nèi)容發(fā)展13湖南工業(yè)大學(xué)專科畢業(yè)論文;2)公司服務(wù)內(nèi)容或者產(chǎn)品介紹;3)公司員工和公司的結(jié)構(gòu)介紹;4)公司的顧客群或者范圍介紹;5)公司近期內(nèi)的重大發(fā)展介紹;6)合作邀請。前5項(xiàng)多采用

7、信息功能語言,但其中也不乏自我宣傳色彩,第6項(xiàng)則都使用呼喚功能語言。在營銷傳播(Marketingcommunication)意義上,公司簡介是一種公關(guān)宣傳手段(Publicity),現(xiàn)代營銷的核心是以顧客為中心(Customer-centered)(Kotler,2004),公司簡介的讀者對象為目標(biāo)受眾(Targetaudience),因此其語言應(yīng)充分考慮受眾特點(diǎn),根據(jù)顧客為中心的理念來組織語言。總的來說,結(jié)合PeterNewmark的分析,公司簡介翻譯時應(yīng)遵循原則應(yīng)如下:理想風(fēng)格(Idealsty

8、le):介紹前5項(xiàng)時,客觀簡練,第6項(xiàng)采用說服性語言,但總體語言應(yīng)平實(shí),用語應(yīng)具體,以事實(shí)為主;譯文側(cè)重點(diǎn)(TextEmphasis):目標(biāo)語(TargetLanguage),針對目標(biāo)受眾而組織翻譯;?翻譯聚焦點(diǎn)(Focus):讀者(Reader(2ndperson)),以顧客為中心,可用“you”指代所以可能的受眾(potentialaudience)。翻譯方法(Method):功能對等(Equivalent-effect),主要陳述事實(shí);翻譯單位(U

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。