資源描述:
《英漢復(fù)合詞的輕重音對比》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、英漢復(fù)合詞的輕重音對比研究英漢復(fù)合詞的輕重音對比研究姓名:帕爾曼學(xué)號:1161221摘要:本文探討了英漢語復(fù)合詞的輕重音特點以及與復(fù)合詞的語義語法關(guān)系。由于英漢語具有各自不同的音韻體系和不同的文字形態(tài),就英語復(fù)合詞而言,重音有區(qū)別復(fù)合詞構(gòu)成成分之間語義的作用,它為分析構(gòu)成成分之間的關(guān)系提供了線索。而漢語的重音基本無辨義作用,但輕音卻與語義語法有著許多的聯(lián)系。了解復(fù)合詞構(gòu)成成分之間的語義關(guān)系有助于更好地掌握復(fù)合詞所指意義。漢語的字音節(jié)都有聲調(diào),所以重音明顯比英語復(fù)合詞的重音多。這就是為什么中國人講英語時重音過多。關(guān)鍵詞:復(fù)合詞重音輕音英漢對比英
2、語是一種重音語言,因為英語的重音不僅是語音結(jié)構(gòu)的一部分,在由相同音位構(gòu)成的詞語中具有區(qū)別詞義或詞性的功能,而且還是話語的語調(diào)和節(jié)奏的基礎(chǔ)。因而,英語重視重音在語言中的作用。然而,不同語言的重音表現(xiàn)形式不同,發(fā)揮的作用也不一樣。漢語是一種典型的聲調(diào)語言,它的重音遠(yuǎn)不如英語重要,在詞語中基本無辨義作用,然而漢語的輕音與語義語法卻有著許多聯(lián)系。作為母語是漢語的英語學(xué)習(xí)者來說,非常有必要了解英語和漢語的輕重音特征及其對語義語法的影響。本文將從英漢語輕重音在復(fù)合詞中所表現(xiàn)出來的不同特征、輕重音的異同以及輕重音與復(fù)合詞語義語法的聯(lián)系進(jìn)行對比分析,試圖找出
3、英漢兩種語言的一些特點。一、英漢語復(fù)合詞的輕重音特點1、英語是拼音文字,重音是單詞語音結(jié)構(gòu)的一部分,不能隨意變動,而所謂的復(fù)合詞就是由兩個或兩個以上的獨立單詞組成的一個詞。英語的復(fù)合詞有時用雙重音,有時用單重音,或分為主重音和次重音。漢語的文字形態(tài)與英語不同,音韻體系也不同,每個字除有聲韻母外,還有一個聲調(diào)辯明意義,詞重音的語義作用不大。在復(fù)合詞中,輕重音的位置雖說基本上是確定的,實際上,并不如英語的嚴(yán)格,有時因個人習(xí)慣不同,輕重音有所變化,但這不會影響對詞義的理解。例如:“聰明”、“葡萄”的詞重音應(yīng)落在第一個字上,而第二個字應(yīng)弱讀,但也有人
4、并不弱讀第二個字,別人仍然能夠聽懂。2、英語的重音具有區(qū)別復(fù)合詞和非復(fù)合詞的作用,也有區(qū)別復(fù)合詞語義的作用;漢語的復(fù)合詞重音程度差別不明顯,而且,除少數(shù)輕聲字外,復(fù)合詞中兩個單詞的輕重差別并無區(qū)別作用,實際上,它們都是正常重音的變體。3、英語的復(fù)合詞中有雙重音和單重音之分;漢語的復(fù)合詞都有聲調(diào),往往并不將復(fù)合詞中某個詞弱化(除一部分固定的輕聲字外),故漢語中復(fù)合詞的重音明顯要比英語復(fù)合詞中的重音多得多。4、漢語的輕音的形成雖然也是因為語音的弱化,但它們與句法結(jié)構(gòu)、語調(diào)關(guān)系密切。漢語輕音的獨立性相對于英語重音來講,顯得很差在語音上,它往往粘附在
5、它前面的詞組的最后一個重音節(jié)之后;在語法上,它常常粘附在整個詞之后,它們幾乎從不單獨出現(xiàn)。在英語復(fù)合詞中,可以完全只出現(xiàn)重音,而沒有輕音。因此,漢語輕音對分析詞的詞性很有幫助。例如“們、了、子、頭”等的語法成分總是讀輕音,它們就是劃分結(jié)構(gòu)的極好標(biāo)志。3英漢復(fù)合詞的輕重音對比研究二、英漢語中輕重音與語義、語法的聯(lián)系由于音韻體系和文字形態(tài)的不同,英語重視重音在語言中的作用,而漢語的重音遠(yuǎn)不如英語的重要。但是,漢語的輕音不能像英語中的某些弱讀詞一樣看成是純粹的語音弱化現(xiàn)象,漢語的輕音在語言中所起的作用遠(yuǎn)比重音要大得多,這與英語正好相反。在一部分復(fù)合
6、詞中,漢語輕音與其相應(yīng)的重音構(gòu)成對立,因而能夠區(qū)別復(fù)合詞的詞義或詞性。1、英語復(fù)合詞重音的多樣性和漢語重音的簡單化。英語復(fù)合詞重音的多樣性是由于其書寫具有多樣性。在英語的復(fù)合詞中,有時兩個詞寫成一個,讀也讀作一個詞。例如:doorstep,hairbrush。有時分寫成兩個,卻當(dāng)一個來讀。例如:diningroom。有時兩個單詞寫在一起,好像是一個詞,但讀時卻讀成兩個單詞。例如:loudspeaker。還有些詞雖分開寫,讀也分開讀,也有兩個重音,但從詞匯學(xué)和語義學(xué)角度來看,這些詞明顯是一個詞。例如:primeminister。有時在書寫復(fù)合詞
7、時加上連字符:old-fashioned。有些單詞具有多種不同的書寫形式,或帶連字符,或不帶連字符;有時以一個詞形式出現(xiàn),有時又是兩個詞的形式。例如:teapot或teapot;trademark或trademark;eggcup,eggcup和egg-cup。書寫的變化在一定程度上反映在發(fā)音方式上。有些復(fù)合詞只有一個重音,有的則有兩個重音,又有主重音和次重音之分。這種書寫和發(fā)音的變化給英語非本族語學(xué)習(xí)者帶來了困難。由此,錯誤重讀成為相當(dāng)常見的錯誤。例如英語作為本族語的人的正規(guī)發(fā)音faultfinding常被錯誤發(fā)音成faultfinding
8、。復(fù)合詞拼讀和書寫上的明顯多樣性,一方面可以看作是英語構(gòu)詞過程的一部分。當(dāng)一個復(fù)合詞首次使用時,它仍然是兩個單詞,后來,他們在語言中結(jié)合得越來越緊密,最后被當(dāng)作了一