資源描述:
《機(jī)器翻譯系統(tǒng)在esp學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、機(jī)器翻譯系統(tǒng)在ESP學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究摘要:機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展,較高水平機(jī)器翻譯軟件的推出,使得人們?cè)絹?lái)越重視機(jī)器翻譯系統(tǒng)在英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用。本文首先介紹了機(jī)器翻譯系統(tǒng)的當(dāng)前發(fā)展?fàn)顩r,分析了機(jī)器翻譯系統(tǒng)在ESP學(xué)習(xí)中的應(yīng)用,指出機(jī)器翻譯系統(tǒng)可以幫助提高ESP學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平、專業(yè)能力及自主學(xué)習(xí)能力。關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯系統(tǒng),雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),ESP學(xué)習(xí)1.機(jī)器翻譯系統(tǒng)機(jī)器翻譯(machinetranslation)是利用計(jì)算機(jī)把一種自然語(yǔ)言轉(zhuǎn)變成另一種自然語(yǔ)言的過(guò)程。用以完成這一過(guò)程的軟件叫做機(jī)器翻譯系統(tǒng)。機(jī)器翻譯系統(tǒng)根據(jù)使用技術(shù)的不同,
2、大致可分為基于規(guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)(RBMTS:Rule-BasedMTSystem)和基于語(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)(CMBTS:Corpus-BasedMTSystem)。目前,國(guó)內(nèi)可用的機(jī)器翻譯軟件都是基于以上技術(shù)建立,如金山公司的金山快譯,銘泰公司的東方快譯系列,英業(yè)達(dá)公司的譯典通系列,IBM的翻譯家和中軟公司的譯星系列等,以及X絡(luò)翻譯引擎如,google翻譯,baidu翻譯,雅虎的寶貝魚(yú)等,雖然機(jī)器翻譯的譯準(zhǔn)率還不能讓人滿意,但以上軟件的專業(yè)詞庫(kù)及翻譯引擎所用的雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)卻對(duì)ESP教學(xué)有著極大的幫助。2.ESP教學(xué)簡(jiǎn)介ESP,專
3、門(mén)用途英語(yǔ)(EnglishforSpecificPurpose),是一門(mén)新興的分支學(xué)科,是不同于普通英語(yǔ)(EGP:EnglishforGeneralPurpose)的一種教學(xué)方式,其內(nèi)容和方法是以學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的為出發(fā)點(diǎn)。ESP教學(xué)不僅包含英語(yǔ)語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,而且有明顯的專業(yè)內(nèi)涵,是語(yǔ)言技能訓(xùn)練與專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的結(jié)合。3.機(jī)器翻譯系統(tǒng)在ESP教學(xué)中的應(yīng)用ESP是目前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的發(fā)展方向。而機(jī)器翻譯系統(tǒng)可以更好的為ESP教學(xué)提供優(yōu)秀的學(xué)習(xí)資源,促進(jìn)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平、專業(yè)技能及自主學(xué)習(xí)能力的發(fā)展。3.1促進(jìn)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平的發(fā)展專門(mén)用
4、途英語(yǔ)有獨(dú)特的詞匯、句法和結(jié)構(gòu)模式,與基礎(chǔ)英語(yǔ)有很大區(qū)別。機(jī)器翻譯系統(tǒng)可從詞匯,句法和篇章的層面來(lái)促進(jìn)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平的發(fā)展,從而更好的幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)行ESP學(xué)習(xí)。3.1.1詞匯層面ESP作為專門(mén)用途英語(yǔ),有其一定的學(xué)科專業(yè)性,在詞匯層面就體現(xiàn)為獨(dú)特的詞匯含義,通常人們把其稱之為專業(yè)詞匯。這些專業(yè)詞匯、縮略語(yǔ)或特定的公司、品牌或者商標(biāo)都將對(duì)對(duì)ESP學(xué)習(xí)造成明顯的障礙?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯可以幫助學(xué)習(xí)者簡(jiǎn)便地獲得專業(yè)詞匯的中文譯文,相關(guān)概念或背景知識(shí),相關(guān)例句,從而加深學(xué)習(xí)者對(duì)專業(yè)詞匯的理解,提高學(xué)習(xí)效率。3.1.2句法和篇章層面ESP研究
5、觀點(diǎn)認(rèn)為,不同專業(yè)內(nèi)容的語(yǔ)言材料具有不同的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)方式。尋找特殊英語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)特點(diǎn),并將這些特點(diǎn)用于英語(yǔ)教學(xué)的一些普遍認(rèn)識(shí),構(gòu)成了專門(mén)用途英語(yǔ)研究的理論基礎(chǔ)(劉法公,2001)。除了專業(yè)詞匯以外,更為重要的應(yīng)該是某些語(yǔ)法項(xiàng)目,句法結(jié)構(gòu)上的差異?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)可以提供大量的參考譯文供學(xué)習(xí)者借鑒并使用。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)對(duì)原文、譯文的對(duì)比分析和研究而學(xué)到規(guī)范地道的表達(dá)方式,提高譯文甚至是寫(xiě)作質(zhì)量。機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展已經(jīng)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)方式和內(nèi)容產(chǎn)生了重要的影響。ESP教學(xué)的特點(diǎn)也決定了其更容易和機(jī)器翻譯進(jìn)行結(jié)合。但如何更
6、好地把機(jī)器翻譯技術(shù)融入到ESP教學(xué)中,如何更好地對(duì)學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo)還有待進(jìn)一步的研究。