初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能

初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能

ID:20484707

大?。?9.72 KB

頁數(shù):9頁

時(shí)間:2018-10-10

初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第1頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第2頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第3頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第4頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第5頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第6頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第7頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第8頁
初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能_第9頁
資源描述:

《初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能摘要:漢語語碼是《喜福會(huì)》成功的一大要素。譚恩美在小說中保留大量的漢語語碼,不僅傳遞了獨(dú)特的中國文化信息,更重要的是傳遞了母親對(duì)文化的認(rèn)可、故事主題的詮釋、記憶的渲染和母女關(guān)系的轉(zhuǎn)變等交際意圖。關(guān)鍵詞:喜福會(huì);漢語語碼;文化;母女關(guān)系作者簡介:童安劍(1979-),女,云南麻栗坡人,文山學(xué)院外國語學(xué)院講師,主要從事英語國家文化和教學(xué)法研宄。[中圖分類號(hào)]:H31[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-15-02美國華裔作家譚恩美的作品《喜福會(huì)》一經(jīng)面世就引起了各方面的巨大反響

2、:小說榮登暢銷書排行榜長居10周,同名影片廣受贊譽(yù),不僅如此,不同譯本紛紛上架,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)該小說的研宄俯拾即是?!断哺?huì)》描寫了華裔移民在美國的生活和日常面臨的文化沖突,以細(xì)膩生動(dòng)的手法描寫中國文化中最富代表性和特色的事物,向西方讀者展示東方世界的魅力和神奇。《喜福會(huì)》成功的一大要素就是文中人物獨(dú)特的初探《喜福會(huì)》漢語語碼的交際功能摘要:漢語語碼是《喜福會(huì)》成功的一大要素。譚恩美在小說中保留大量的漢語語碼,不僅傳遞了獨(dú)特的中國文化信息,更重要的是傳遞了母親對(duì)文化的認(rèn)可、故事主題的詮釋、記憶的渲染和母女關(guān)系的轉(zhuǎn)變等交際意圖。關(guān)鍵詞

3、:喜福會(huì);漢語語碼;文化;母女關(guān)系作者簡介:童安劍(1979-),女,云南麻栗坡人,文山學(xué)院外國語學(xué)院講師,主要從事英語國家文化和教學(xué)法研宄。[中圖分類號(hào)]:H31[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-15-02美國華裔作家譚恩美的作品《喜福會(huì)》一經(jīng)面世就引起了各方面的巨大反響:小說榮登暢銷書排行榜長居10周,同名影片廣受贊譽(yù),不僅如此,不同譯本紛紛上架,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)該小說的研宄俯拾即是?!断哺?huì)》描寫了華裔移民在美國的生活和日常面臨的文化沖突,以細(xì)膩生動(dòng)的手法描寫中國文化中最富代表性和特色的事物,向西方

4、讀者展示東方世界的魅力和神奇?!断哺?huì)》成功的一大要素就是文中人物獨(dú)特的敘述語言。由于英語單語讀者不熟悉漢語拼音的發(fā)音系統(tǒng),無法讀出類似ci,qi,zhi,xu等拼音,譚恩美避開規(guī)范的漢語拼音,而選用了羅馬拼音的威妥瑪系統(tǒng),通過對(duì)漢語進(jìn)行羅馬化處理而試圖在英語讀者的耳中再現(xiàn)書中的中國人物所說的漢語的語音。承載了中國文化成分的漢語語碼在小說中作為修辭手段或策略應(yīng)用,是作者有意識(shí)的藝術(shù)處理,是為達(dá)到特定效果而精心設(shè)計(jì)的?!断哺?huì)》中深受中國文化熏陶的母親一代總是不經(jīng)意地提及一些故國元素,這些概念在英語文本中并沒有對(duì)應(yīng)形式。正如許露絲在

5、丈夫提出離婚之際想到的中國詞語“糊里糊涂”、“黑茫?!睍r(shí)所言:LatelyIhavebeenfeelinghulihudu.Andeverythingaroundmeseemedtobeheimongmong.ThesewerewordsIhadneverthoughtaboutinEnglishterms.Isupposedtheclosestinmeaningwouldbe“confused”and“darkfog”.(P210)小說中英漢文化不對(duì)等的例子很多。例如,Mahjong(麻將)、Pung(碰)、Chr(吃);Cha

6、ng-0(嫦娥)、Tyandi(拜天地)、Laopo(老伯)、Yitai(姨太太)、sztai(四太太)、Aiyi(阿姨)、SyiWangMu(西王母)、Huaidungsy(壞東西)、hongmu(紅木)、tounau(湯藥)等。單個(gè)的漢語詞往往具有深刻的文化內(nèi)涵,在英語中找不到全面的對(duì)應(yīng)詞。為了有效傳遞文本信息,譚恩美保留漢語語碼,并加上英語解釋,降低了英語單語讀者的閱讀難度,避免了意義含糊,且強(qiáng)調(diào)特定概Ormaybeshesaidbutong(不同),notthesameatall.(P6)Myautie,whohadave

7、rybadtemperwithchildren,toldhimhehadnoshou(孝),norespectforancestorsorfamily.(P35)Youarethesonofamotherwhohassolittlerespectshehasbecomeni(逆),atraitortoourancestors.Iwasabouttogetupandchasethembutmymothernoddedtowardmyfourbrothersandremindedme:“Dangsyingtamendeshenti(當(dāng)

8、心他們的身體),”whichmeans“Takecareofthem”,literally,“Watchoutfortheirbodies.”(P130)Chunwangchihan(唇亡齒寒):ifthelipsaregone,theteethw

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。