減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略

減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略

ID:21999660

大小:55.50 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2018-10-26

減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略_第1頁(yè)
減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略_第2頁(yè)
減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略_第3頁(yè)
減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略_第4頁(yè)
減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略_第5頁(yè)
資源描述:

《減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)職中學(xué)生英語(yǔ)能力影響的策略摘要:隨著職中英語(yǔ)教學(xué)水平的不斷提高,學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)錯(cuò)誤和答題失誤出現(xiàn)的頻率大為下降,但母語(yǔ)負(fù)遷移仍然是其學(xué)習(xí)的瓶頸。本文針對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移問(wèn)題,結(jié)合職中英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,在分析母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的基礎(chǔ)上提出一些應(yīng)對(duì)策略,以提高職中英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,增強(qiáng)學(xué)生的整體英語(yǔ)素質(zhì)?! £P(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移英語(yǔ)教學(xué)職中學(xué)生  職業(yè)中學(xué)的不斷擴(kuò)招在為學(xué)生提供學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)的同時(shí),給教學(xué)帶來(lái)了一定的壓力。生源的大眾化導(dǎo)致了學(xué)生基礎(chǔ)的差異擴(kuò)大,整體素質(zhì)和知識(shí)水平參差不齊。他們長(zhǎng)期生活在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)而缺乏英語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用的機(jī)會(huì),容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而出現(xiàn)語(yǔ)法、語(yǔ)序等方面的錯(cuò)誤

2、。為了突破“中國(guó)式英語(yǔ)”這一職中學(xué)生提高英語(yǔ)能力的瓶頸,英語(yǔ)教師應(yīng)充分重視,深入分析其問(wèn)題并進(jìn)一步探討糾正對(duì)策,以期提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力?! ∫弧⒛刚Z(yǔ)負(fù)遷移的涵義  遷移是與學(xué)習(xí)息息相關(guān)的一種普遍心理現(xiàn)象。它在心理學(xué)上的定義是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,或習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)完成其他活動(dòng)的影響。而在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,遷移現(xiàn)象則是指母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)、原有英語(yǔ)知識(shí)對(duì)新學(xué)英語(yǔ)知識(shí)所起的作用,這種作用可能是積極的,也可能是消極的,前者稱(chēng)為正遷移,后者則稱(chēng)為負(fù)遷移。由于英漢兩種語(yǔ)系差異較大,對(duì)職中學(xué)生形成的負(fù)遷移影響程度也較高。當(dāng)他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)受到漢語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣和思維模式阻礙或干擾時(shí),就會(huì)產(chǎn)生不同程度的

3、負(fù)遷移效應(yīng)。當(dāng)學(xué)生不自覺(jué)地把漢語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)套用到英語(yǔ)口語(yǔ)、寫(xiě)作等領(lǐng)域時(shí),就會(huì)出現(xiàn)不地道、不自然的英語(yǔ)表達(dá),降低了其英語(yǔ)應(yīng)用能力?! 《?、職中學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象  1.語(yǔ)音方面的負(fù)遷移  職中學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語(yǔ)時(shí)常常出現(xiàn)的難以突破和糾正的語(yǔ)音問(wèn)題主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:一是把漢語(yǔ)的語(yǔ)音規(guī)律套用在英語(yǔ)語(yǔ)音上,在口語(yǔ)運(yùn)用時(shí)不自覺(jué)地把英語(yǔ)語(yǔ)音換成漢語(yǔ)語(yǔ)音。例如把單詞eye中的/ai/假想成漢語(yǔ)中的“愛(ài)”音。二是在英語(yǔ)單詞的詞尾輔音后減輔音而增加元音,如把trouble[□tr?bl]誤讀成[tr?b],導(dǎo)致語(yǔ)音的不地道。此外,語(yǔ)音方面的負(fù)遷移還會(huì)削弱職高生口語(yǔ)表達(dá)的自信心,不

4、利于其口語(yǔ)實(shí)踐和運(yùn)用。  2.句法方面的負(fù)遷移  職中學(xué)生在句法方面表現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象較為普遍,如語(yǔ)序排列錯(cuò)誤、忘記或錯(cuò)用英語(yǔ)動(dòng)詞詞形、關(guān)聯(lián)詞并用、用漢語(yǔ)句式去套英語(yǔ)句式等。這些問(wèn)題常常導(dǎo)致職中學(xué)生在英語(yǔ)表達(dá)上出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤而不自知。由于沿用漢語(yǔ)思維去進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá),他們反復(fù)檢查也難以發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤。例如,Becauseitrainedtodayafternoon,soIdidn’temeat.”理解為“幫助你自己去吃肉。”在回應(yīng)別人的贊美“Itissobeautiful.”時(shí)沿用中國(guó)式的謙虛表達(dá)“No,it’snotbeautiful.”這些“中國(guó)式英語(yǔ)”將會(huì)大大降低職中學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能

5、力,不利于其英語(yǔ)交際?! ∪?、減少職中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移現(xiàn)象的對(duì)策  1.加強(qiáng)英漢語(yǔ)言的對(duì)比  母語(yǔ)負(fù)遷移的出現(xiàn)并不是自發(fā)的。只有當(dāng)兩種學(xué)習(xí)材料或?qū)ο笤诳陀^(guān)上具有某些共同點(diǎn)時(shí),才具備了實(shí)現(xiàn)遷移的必要條件。英漢兩種語(yǔ)言的相似之處是導(dǎo)致職中學(xué)生混淆語(yǔ)用習(xí)慣而出現(xiàn)母語(yǔ)負(fù)遷移的重要原因。為此,教師們應(yīng)在課堂教學(xué)中加強(qiáng)英漢語(yǔ)言的對(duì)比,強(qiáng)化職中學(xué)生辨別語(yǔ)言使用異同點(diǎn)的意識(shí)。例如,教師可以運(yùn)用對(duì)比分析法對(duì)漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞“因?yàn)椤浴薄ⅰ半m然……但是……”與英語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞的相關(guān)使用進(jìn)行區(qū)分,強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)中該類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的前后對(duì)應(yīng)而英語(yǔ)中because和so、though和but等不能同時(shí)使用。此外,

6、教師還可以列舉正確的英語(yǔ)表達(dá)方式,讓學(xué)生“直譯”出漢語(yǔ),看兩者之間在表達(dá)上的差別。如倒裝句“SeldomdoIgotoworkbybus.”直譯后是“很少我去上班乘公交車(chē)?!睂W(xué)生們會(huì)發(fā)現(xiàn)直譯漢語(yǔ)表達(dá)上摘要:隨著職中英語(yǔ)教學(xué)水平的不斷提高,學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)錯(cuò)誤和答題失誤出現(xiàn)的頻率大為下降,但母語(yǔ)負(fù)遷移仍然是其學(xué)習(xí)的瓶頸。本文針對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移問(wèn)題,結(jié)合職中英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,在分析母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的基礎(chǔ)上提出一些應(yīng)對(duì)策略,以提高職中英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,增強(qiáng)學(xué)生的整體英語(yǔ)素質(zhì)。  關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移英語(yǔ)教學(xué)職中學(xué)生  職業(yè)中學(xué)的不斷擴(kuò)招在為學(xué)生提供學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)的同時(shí),給教學(xué)帶來(lái)了一定的壓力。生源的大眾化導(dǎo)

7、致了學(xué)生基礎(chǔ)的差異擴(kuò)大,整體素質(zhì)和知識(shí)水平參差不齊。他們長(zhǎng)期生活在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)而缺乏英語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用的機(jī)會(huì),容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而出現(xiàn)語(yǔ)法、語(yǔ)序等方面的錯(cuò)誤。為了突破“中國(guó)式英語(yǔ)”這一職中學(xué)生提高英語(yǔ)能力的瓶頸,英語(yǔ)教師應(yīng)充分重視,深入分析其問(wèn)題并進(jìn)一步探討糾正對(duì)策,以期提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力。  一、母語(yǔ)負(fù)遷移的涵義  遷移是與學(xué)習(xí)息息相關(guān)的一種普遍心理現(xiàn)象。它在心理學(xué)上的定義是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,或習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)完成其他活動(dòng)的影響。而在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,遷移現(xiàn)象則是指母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)、原有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。