資源描述:
《接受美學(xué)視角下中英廣告幽默文化差異研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、類號(hào):學(xué)校代碼:10069120150136密級(jí)::學(xué)號(hào)TIANJINUNIVERSITYOFCOMMERCE碩士學(xué)位論文接受美學(xué)視角下中英廣告幽默文化差異研究AStudyofCulturalDifferencesbetweenChineseandEnlishgAdvertisementHumorfromthePerspectiveofReceptionalAesthetics研究生:薛權(quán)珊專業(yè)名稱:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:王永祥副教授二〇一八年六月
2、分類號(hào):學(xué)校代碼:10069密級(jí):研究生學(xué)號(hào):120150136接受美學(xué)視角下中英廣告幽默文化差異研究AStudyofCulturalDifferencesbetweenChineseandEnglishAdvertisementHumorfromthePerspectiveofReceptionalAesthetics研究生姓名:薛權(quán)珊專業(yè)名稱:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師姓名:王永祥副教授論文提交日期:2018年6月學(xué)位授予單位:天津商業(yè)大學(xué)獨(dú)創(chuàng)性聲明及使用授權(quán)聲明―、學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人所撰寫的學(xué)位論文是在指導(dǎo)教師的指
3、導(dǎo)下獨(dú)立完成的研宄成果。除己明確標(biāo)注或得到許可外,所撰寫的學(xué)位論文中不包含他人己申請(qǐng)學(xué)位或其他用途所使用過的成果,不包含其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,本人的指’導(dǎo)教師對(duì)此進(jìn)行了審定。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人或集體,本人已在文中做出明確的說明并表示謝意。如有不實(shí),本人承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。二、學(xué)位論文及研宄成果使用授權(quán)聲明本人同意授權(quán)天津商業(yè)大學(xué)以非贏利方式保存、使用本人的學(xué)位論文的電子版及紙質(zhì)版。授權(quán)天津商業(yè)大學(xué)將本論文的全部?jī)?nèi)容或部分內(nèi)容提供給有關(guān)方面編入數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索、出版及提供信息服務(wù)。同
4、意學(xué)校向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤。本人在校期間取得的研究數(shù)據(jù)、相關(guān)成果等知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸天津商業(yè)大學(xué)所有。注:涉及保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)。學(xué)位論文作者簽字:%-指導(dǎo)教師簽字:曰期:如丨年/月仏日摘要在全球化不斷加強(qiáng)的今天,幽默廣告因其獨(dú)特的功能得到越來越多的企業(yè)的青睞。但是某一個(gè)國(guó)家的幽默廣告對(duì)另一個(gè)國(guó)家的觀眾來說并不十分有趣甚至感到反感。這是由于不同國(guó)家受眾,因其不同的文化背景,從而對(duì)同一則廣告中的幽默會(huì)產(chǎn)生不同的審美期待而造成的。接受美學(xué)確立了以讀者為中心的美學(xué)理論,把研究重心從文
5、本和作者身上轉(zhuǎn)移到了讀者及其接受活動(dòng)之上。跨文化廣告?zhèn)鞑ブ?,廣告主--廣告--受眾的模式與接受美學(xué)的理論不謀而合。本文以廣告中幽默與文化的相關(guān)性為標(biāo)準(zhǔn)選取了四十篇中英文幽默廣告,包括20篇中文廣告,20篇英文廣告,語料選取于國(guó)內(nèi)知名網(wǎng)站:優(yōu)酷,愛奇藝。本文以接受美學(xué)理論作為理論框架,首先,通過定量分析法對(duì)40篇中英廣告進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)中英文廣告幽默間存在著顯著差異,其主要差異如下:1.在幽默話題的選擇上,中文廣告幽默更傾向于選擇保守傳統(tǒng)的話題如家庭生活,而英文廣告幽默更傾向于選擇開放的話題如性;2.在嘲笑對(duì)象的選擇上,中文廣告幽默更傾
6、向于選擇普通人和愚笨的人作為愚弄的對(duì)象,而英文廣告幽默則傾向于將幽默的對(duì)象轉(zhuǎn)向上流階層如總統(tǒng)和警察;3.在廣告代言人的選擇來看,中文廣告幽默傾向于選擇名人來實(shí)現(xiàn)其幽默效果,而英文廣告幽默則傾向于選擇普通人。其次,作者從接受美學(xué)觀點(diǎn)闡釋中英廣告幽默間存在差異的原因。最后,本文進(jìn)一步開掘接受美學(xué)理論的現(xiàn)實(shí)價(jià)值,從讀者中心,期待視野,召喚結(jié)構(gòu)三方面對(duì)跨文化廣告幽默設(shè)計(jì)提出可行性意見。希望本項(xiàng)研究對(duì)跨國(guó)公司的廣告幽默設(shè)計(jì)帶來一定借鑒與啟發(fā),對(duì)廣告幽默相關(guān)研究有所裨益。關(guān)鍵詞:幽默;廣告幽默;接受美學(xué);文化差異IABSTRACTWiththetr
7、endofeconomicglobalization,moreandmoreenterpriseshavebeenpayingattentiontothehumorousadvertisementforitsspecialfunction.However,ahumorousadvertisementthatisfunnyinonecountrymaybeboringoroffensiveinanotherone.Thisisbecauseaudienceswiththedifferentculturalbackgroundshavedi
8、fferentaestheticexpectationstothesameadvertisementhumor.ReceptionalAestheticsadvocatestheshiftofresearc