資源描述:
《注重英漢差異搞好英語(yǔ)教學(xué)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、注重英漢差異搞好英語(yǔ)教學(xué)河北省武安市實(shí)驗(yàn)中學(xué)李志英摘要:教師要及時(shí)講評(píng)作文,準(zhǔn)確預(yù)見(jiàn)學(xué)生易犯的錯(cuò)誤,通過(guò)對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析把母語(yǔ)和目的語(yǔ)進(jìn)行比較,找出兩種語(yǔ)言的差異。把學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行歸類(lèi)、分析、解釋?zhuān)磸?fù)練習(xí),提高學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性。忪期堅(jiān)持以上做法,學(xué)生的錯(cuò)誤就會(huì)逐漸減少,就能提高學(xué)牛.寫(xiě)作水平和寫(xiě)作教學(xué)效果。關(guān)鍵詞:初中英語(yǔ)漢語(yǔ)干擾糾錯(cuò)扶正由于中英文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及寫(xiě)作角度、方法、用詞等的不同,使中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)英語(yǔ)作文時(shí)出現(xiàn)了許多錯(cuò)誤。實(shí)踐證明,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的言語(yǔ)錯(cuò)誤與漢語(yǔ)干擾有關(guān),也就是漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的差異對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)
2、造成的干擾以及與所學(xué)外語(yǔ)的某些特點(diǎn)、某些規(guī)則造成的干擾有關(guān)。首先,不同民族對(duì)同一事物,同一現(xiàn)象認(rèn)識(shí)方面有差異。其次,對(duì)同一現(xiàn)象,同一意義語(yǔ)言表達(dá)方面有差異。例如,漢語(yǔ)認(rèn)為“一陣大雨”,英語(yǔ)寫(xiě)成“aheavyrain”,不能寫(xiě)成“abigrain'漢語(yǔ)說(shuō)“我不知道這是對(duì)還是錯(cuò)”如果寫(xiě)成“Idon‘tknowit’strueornot..”則是錯(cuò)句。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,如果“know”之后跟疑問(wèn)句,則用“whether”或“if”引導(dǎo)從句。漢語(yǔ)“五十步笑百步”,比喻自己跟別人有同樣的缺點(diǎn)和錯(cuò)誤,只是程度上輕些,可是卻譏笑別人,英語(yǔ)
3、則用“Thepotcallsthekettleblack.”表達(dá)此意。如果把漢語(yǔ)直譯成英語(yǔ),英國(guó)人則會(huì)感到莫名其妙,不知所云。由于漢語(yǔ)干擾,學(xué)生照漢語(yǔ)思維直譯,導(dǎo)致了表達(dá)錯(cuò)誤和不地道、不準(zhǔn)確的英語(yǔ)表達(dá)。從以上例子可以看出,漢語(yǔ)干擾乃是導(dǎo)致表達(dá)錯(cuò)誤的一個(gè)主要原因。分析英語(yǔ)寫(xiě)作中漢語(yǔ)干擾對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的影響,無(wú)論是從理論上看還是從教學(xué)實(shí)踐上看,都將是大有益處的。漢語(yǔ)干擾致錯(cuò)原因有以下幾個(gè)主要方面:一.因認(rèn)識(shí)角度和使用形象不同造成錯(cuò)誤在學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫(xiě)作的過(guò)程中,學(xué)生由于對(duì)漢英語(yǔ)言、文化間的差異,不同文化背景所產(chǎn)生的不同思維方式不甚了解,經(jīng)常用漢語(yǔ)思維,導(dǎo)
4、致用詞錯(cuò)誤。例如:“紅茶”被寫(xiě)成“redtea”,英語(yǔ)應(yīng)為“blacktea'“黑眼珠”被寫(xiě)成“blackeye”,應(yīng)為“darkbrowneye”。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中“blackeye”意為“被打得發(fā)青的眼圈”。在用英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中,不少學(xué)生由于英語(yǔ)語(yǔ)言功底較差,還不能用英語(yǔ)思考,經(jīng)常先在腦海里用漢語(yǔ)構(gòu)思,然后將構(gòu)思好的漢語(yǔ)腹稿譯成英語(yǔ)。這種機(jī)械的對(duì)應(yīng)思考方法,往往造成嚴(yán)重的用詞錯(cuò)誤。另外,由于英漢語(yǔ)言使用的形象不同,兩個(gè)民族的思維習(xí)慣不冋也造成了許多語(yǔ)言錯(cuò)誤。例如“大海撈針”被寫(xiě)成“Lookforaneedleinthesea.”,應(yīng)為“Lookfo
5、raneedleinahaystack,。二.因表達(dá)方式不同造成的錯(cuò)誤英、漢兩個(gè)民族有吋對(duì)某些事物和現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)角度、思路都是相同的,但是由于表達(dá)方式不同也造成了一些錯(cuò)誤。1.詞形錯(cuò)誤。漢語(yǔ)的名詞詞形一般不分單、復(fù)數(shù),也無(wú)可數(shù)、不可數(shù)之別。因此出現(xiàn)主謂不一致、遺漏第三人稱(chēng)單數(shù)現(xiàn)在吋形態(tài)的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)中,主謂間不存在數(shù)的關(guān)系,謂語(yǔ)沒(méi)有第三人稱(chēng)單數(shù)問(wèn)題。因此,謂語(yǔ)部分不需要因?yàn)橹髡Z(yǔ)而做數(shù)的調(diào)整。由于漢語(yǔ)習(xí)慣的影響,學(xué)生會(huì)寫(xiě)出這樣的句子:(1)Thestreetsarefullofgarbages.(2)Hespeakfast.在例句(1)中,garba
6、ge被當(dāng)作可數(shù)名詞,其實(shí)它是不可數(shù)名詞。在例句(2)中,speak應(yīng)為第三人稱(chēng)單數(shù)speaks。2.詞性錯(cuò)誤有吋學(xué)生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語(yǔ)法規(guī)范的用詞錯(cuò)誤。例如:(1)Myfatheradvicedmenottogooutaloneatnight.(2)Myroommatedoesn’tafraidofdogs.例句(1)把名詞誤用為動(dòng)詞,例句(2)把形容詞誤用為動(dòng)詞。這是由于有些學(xué)生基礎(chǔ)不牢,對(duì)某些常用詞不認(rèn)真考證,隨手寫(xiě)來(lái),又檢査不出錯(cuò),導(dǎo)致誤用詞性卻渾然不覺(jué)。3.虛詞錯(cuò)誤。英語(yǔ)虛詞包括冠詞、
7、介詞和連詞。有時(shí),由于受漢語(yǔ)的影響,學(xué)生在使用虛詞吋常用錯(cuò)。例如,(1)Although丨likemycollege,butImissmyhome.(2)HearrivedTokyoyesterday.(3)Iboughtthedictionaryin1980s.在例句(1)中,由于受漢語(yǔ)“雖然。。。但是”結(jié)構(gòu)影響而出錯(cuò)。英語(yǔ)中although…but只能用一個(gè)。例句(2)中是不及物動(dòng)詞,其后一定要用前置詞in或at,所以在arrive后加in。例句(3)的錯(cuò)誤是,英語(yǔ)中“。。。年代”前應(yīng)用定冠詞,所以原句應(yīng)改為“inthe1980s”。1.誤
8、解詞義導(dǎo)致錯(cuò)誤英語(yǔ)寫(xiě)作要求作者有較深的語(yǔ)言功底,即詞匯基礎(chǔ)和語(yǔ)法基礎(chǔ)等。選用自己沒(méi)有完全掌握詞義或用法的單詞組詞造句,是造成用詞錯(cuò)誤的原因之一。另外,