資源描述:
《《魏書·長孫嵩》原文及譯文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、《魏書·長孫嵩》原文及譯文《魏書·長孫嵩》原文及翻譯魏書原文:長孫嵩,代人也,太祖賜名焉。父仁,昭成時為南部大人。嵩寬雅有器度,年十四,代父統(tǒng)軍。昭成末年,諸部乖亂,苻堅使劉庫仁攝國事,嵩與元他等率部眾歸之。晉將劉裕之伐姚泓也,太宗假嵩節(jié),督山東諸軍事,傳詣平原,緣河北岸列軍,次于畔城。軍頗失利。詔假裕道,裕于舟中望嵩麾蓋,遺以酃酒及江南食物,嵩皆送京師。詔嵩厚答之。又敕簡精兵為戰(zhàn)備,若裕西過者,便率精銳南出彭沛,如不時過,但引軍隨之。彼至崤陜間,必與姚泓相持,一死一傷,眾力疲弊。比及秋月,徐乃
2、乘之,則裕首可不戰(zhàn)而懸。于是叔孫建等循河趣洛。遂入關(guān)。嵩與建等自成皋南濟,晉諸屯戍皆望塵奔潰,裕克長安,嵩乃班師。太宗寢疾,問后事于嵩。嵩日:“立長則順,以德則人服。今長皇子賢而世嫡,天所命也,請立?!蹦硕ú呓?。于是詔世祖臨朝監(jiān)國,嵩為左輔。世祖即位,進爵北平王,司州中正。詔問公卿:赫連、蠕蠕①征討何先?嵩與平陽王長孫翰、司空奚斤等曰:“赫連居土,未能為患;蠕蠕世為邊害,宜先對大檀。及則收其畜產(chǎn),足以富國;不及則校獵陰山,多殺禽獸皮肉筋角,以充軍實,亦愈于破一小國?!碧4藓迫眨骸按筇催w徙鳥逝
3、,疾追則不足經(jīng)久,大眾財不能及之。赫連屈丐,土宇不過千里,其刑政殘虐,人神所棄,宜先討之?!鄙袝鴦?、武京侯安原請先平馮跋。帝默然,遂西巡狩。后聞屈丐死,關(guān)中大亂,議欲征之。嵩等日:“彼若城守,以選代勞,大檀聞之,乘虛而寇,危遭也?!钡勰藛栍奈⒂谔鞄熆苤t之,謙之勸行。杜超之贊成之,崔浩又言西伐利。嵩等固諫不可。帝大怒,責(zé)嵩在官貪污。尋遷太尉。久之,加柱國大將軍。自是,輿駕征伐,嵩以元老多留鎮(zhèn)京師,坐朝堂,平斷刑獄。薨,年八十。謚日宣王。后高祖追錄先朝功臣,以嵩配饗廟庭。(節(jié)選自《魏書》)譯文:長
4、孫嵩,代人,太祖賜名焉。父親仁,昭成年時為南部大人。嵩寬厚文雅有氣量,十四歲的時候就能代替父親統(tǒng)領(lǐng)軍隊。昭成末年,諸部起兵作亂,苻堅派劉庫仁管理國事,長孫嵩與元他等率部眾歸附他。晉將劉裕之攻打姚泓,太宗授予長孫嵩符節(jié),讓他督管山東的各項軍務(wù),傳旨讓他們到平原,沿著河的北岸,排列軍駐扎于于畔城。北魏軍隊多次失利。太宗傳詔借道路給劉裕讓晉大軍通過,劉裕在船上#from本文來自愛師范文.is97.,全國最大的免費end#看到了長孫嵩的營帳,派人贈送給他江南的食物和酒,長孫嵩全部送到了京師。太宗下詔用厚
5、禮回贈劉裕。又傳令選拔精兵做好戰(zhàn)斗準備,如果劉裕向西通過,便率領(lǐng)精銳部隊向南從彭沛出擊,如不時過,但率領(lǐng)軍隊跟隨他。劉裕到了崤陜之間,一定會與與姚泓對峙,必定會一死一傷,士兵非常疲憊。等到了秋天,慢慢的找機會攻打他,那么不費一兵一卒就可以取劉裕的性命了。于是叔孫建等沿著河到達洛。就進入了關(guān)中。長孫嵩與叔孫建等人從成皋向南渡河,晉各處屯戍的軍隊看見北魏的軍隊都奔逃潰敗,裕攻克了長安,長孫嵩才率領(lǐng)軍隊回朝。太宗病重臥床,問長孫嵩后事安排。長孫嵩說:“立長子順理成章,以德行來選拔儲君使人臣服。現(xiàn)在長皇
6、子賢能且是嫡子,是天命所歸的君王,請求立為儲君?!庇谑窃趯m中定下大計。下詔世祖臨朝監(jiān)國,嵩擔(dān)任左輔。世祖即位后,進長孫爵北平王,司州中正。世祖詔問公卿:赫連、蠕蠕先征討哪一個?嵩與平陽王長孫翰、司空奚斤等人說:“赫連居偏遠的地方,不能成為我們的禍患,蠕蠕世代擾亂邊境,應(yīng)該先討伐大檀。打敗了他們就沒收他們的牛羊等產(chǎn)業(yè),足夠來使國庫充實;追趕不上就在陰山打獵,多殺禽獸獲取皮肉筋角,來充實軍糧軍備,亦勝過攻破一個小小赫連的收獲?!碧4藓普f:“大檀遷移起來像鳥兒飛逝一樣,(派小部隊)快速追趕則我們的力
7、量不能夠持久,派大批軍隊去追趕卻又(因輜重過多)不可能追的上。赫連屈丐,土地方圓不千里罷了,他的刑罰殘暴,已經(jīng)被人神所棄,應(yīng)該先討伐它。”尚書劉潔、武京侯安原請先平定馮跋。世祖默然不發(fā)表意見,隨后西去巡狩。后聽說屈丐死,關(guān)中大亂,商議想要征它。嵩等人說:“他們?nèi)绻麍允爻浅夭怀鰬?zhàn),用守城的安閑代替出戰(zhàn)奔襲的勞頓,大檀聽說我們出兵去討伐赫連,就會趁我們國內(nèi)空虛來進犯,攻打赫連是危險的做法。”帝于是向天師寇謙之詢問這件事的吉兇之兆,謙之勸世祖出兵攻伐。杜超之也贊成這件事,崔浩又進言西伐的益處。嵩等人堅
8、持進諫認為不可。世祖大怒,指責(zé)長孫嵩在官任上貪贓,使武士折辱他。不久調(diào)任太尉。又過了很長時間后,加封柱國大將軍。從此以后,對外征伐的時候,長孫嵩都以元老的身份留在京城鎮(zhèn)守,在朝堂之上,掌管刑罰判案之事。死時八十歲。謚號宣王。后高祖追錄先朝功臣,以嵩配饗廟庭。