淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文

淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文

ID:24793484

大?。?4.50 KB

頁數(shù):7頁

時(shí)間:2018-11-15

淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文_第1頁
淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文_第2頁
淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文_第3頁
淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文_第4頁
淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文_第5頁
資源描述:

《淺議電影《mulan》的跨文化傳播策略論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、淺議電影《Mulan》的跨文化傳播策略論文【論文關(guān)鍵詞】編碼解碼理論文化變異中國符號(hào)【論文摘要】1994年,迪士尼影片公司拍攝了取材于古中國的《Mulan》,以其獨(dú)特的主題、鮮活的人物、以及唯美的畫面不僅在亞洲產(chǎn)生了巨大的影響力,在全球范圍內(nèi)更是斬獲了3億4百萬美元的票房,成為迪士尼影片公司生產(chǎn)的經(jīng)典名作。本文用斯圖亞特·霍爾的編碼、解碼理論,從人物編碼、場景編碼和二次編碼所產(chǎn)生的文化變異來分析該影片在傳播過程中的跨文化傳播策略。一、《Mulan》跨文化傳播背景1、《Mulan》故事梗概迪士尼描

2、繪的花木蘭雖然仍是我們認(rèn)識(shí)的那個(gè)“替父從軍”的女孩兒,但是很多情節(jié)是編劇重新構(gòu)造的,該片故事梗概如下:在古老的中國.freelulan》的全球影響力《Mulan》于1998年6月向全世界公映、發(fā)行,產(chǎn)生了極為廣泛的影響。并在全世界范圍內(nèi)創(chuàng)下了3億4百萬美元的票房成績。雖然《Mulan》在中國內(nèi)地沒有公映,但是DVD的發(fā)行和網(wǎng)絡(luò)的興起使得大批的中國影迷領(lǐng)略到了這部影片的風(fēng)采,其中我國內(nèi)地在2004年引進(jìn)了《Mulan》特別版DVD,內(nèi)含影片光碟、幕后制作過程、互動(dòng)游戲、MV、動(dòng)畫片段集錦。二、《M

3、ulan》的跨文化傳播策略《Mulan》的制作、發(fā)行顯然不止針對國內(nèi)市場,它能夠順利走出國門,在國外創(chuàng)下近2億美元的票房,與其跨文化傳播策略的正確使用息息相關(guān)。在影片中,迪士尼運(yùn)用了大量的中國符號(hào)、中國元素,以水墨畫的風(fēng)格構(gòu)建了一個(gè)個(gè)古香古色的場景,吸引了大批熱愛中國文化的影迷。筆者采用霍爾的“編碼、解碼”理論來對片中中國元素的使用進(jìn)行分析,探究《Mulan》的跨文化傳播策略。1、首次編碼——展現(xiàn)中國由于影片的制作者(導(dǎo)演、編劇)與觀眾之間存在著時(shí)間、空間上的距離,作者所傳遞的信息如何讓觀眾準(zhǔn)確

4、無誤地接受是一個(gè)莫大的挑戰(zhàn)?!禡ulan》這部影片的體裁選取于中國古代故事,編劇和導(dǎo)演在一定程度上試圖還原事情的原貌——他們對中國文化和中國元素進(jìn)行了深入的學(xué)習(xí)和了解,所以觀眾在觀影的整個(gè)過程中始終都能夠看到不同的中國符號(hào):龍、燈籠、小橋流水人家等,通過這些元素,他們更好地理解整個(gè)電影。(1)霍爾的編碼理論。斯圖亞特·霍爾(StuartHall)是當(dāng)代文化研究之父。他同時(shí)是英國社會(huì)學(xué)教授、文化理論家、媒體理論家、文化研究批評家、思想家?;魻柕闹匾删椭皇撬⒘恕熬幋a、解碼理論”,其理論基礎(chǔ)就

5、來源于馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)價(jià)值生產(chǎn)理論,霍爾將電視話語的生產(chǎn)流通劃分為以下三個(gè)階段:第一階段是電視話語“意義”的生產(chǎn)——即編碼階段。在這一階段中電視專業(yè)工作者對采集到的原材料進(jìn)行加工,為電視的影像和聲音符號(hào)賦予一定的意義,而這種意義往往帶有社會(huì)主流意識(shí)形態(tài),會(huì)受當(dāng)時(shí)的社會(huì)制度的制約,所以電視專業(yè)工作者會(huì)選擇特定的聲音或者影像符號(hào)來進(jìn)行意義的表達(dá)。第二階段是電視話語“意義”的生成——也就是成品階段?;魻栒J(rèn)為,電視作品一旦完成,被賦予一定的意義之后,電視作品便成一個(gè)開放的、多義的話語系統(tǒng),然后接受受

6、眾的解讀。第三階段是編碼階段,也是最重要的階段,在這個(gè)階段中霍爾從人們不同的社會(huì)階層來解讀電視的傳播效果,分析受眾的解碼效果,在這個(gè)過程中,霍爾研究了觀眾對電視話語意義的態(tài)度分析,是否與電視專業(yè)工作者賦予的意義相一致或者持有其它不同意見。①(2)人物形象編碼。為了拍攝《Mulan》,迪斯尼的制作團(tuán)隊(duì)對中國文化進(jìn)行了深入研究,影片中人物形象的繪制都建立在對古中國的了解之上。首先是對人物和故事的選擇,選取“花木蘭替父從軍”作為本部影片的題材是因?yàn)榛咎m是中國歷史上很有代表性的巾幗英雄,可謂無人不知、

7、無人不曉,拉近了作者與受眾的距離。其次是對人物形象的繪制上,影片涉及到四個(gè)主要人物:木蘭、將軍李翔、皇上、匈奴頭領(lǐng)單于。影片作者在人物的創(chuàng)作上,對每個(gè)人的造型進(jìn)行了編碼,在其中注入了大量的中國符號(hào)——木蘭的形象特征為:長發(fā)、瓜子臉、鳳眼、身材纖細(xì),這是西方人心中典型的東方人形象;皇帝的形象特點(diǎn)是:長胡子、白眉、龍袍;整個(gè)部隊(duì)為將軍李翔是瞻,李翔的特征為粗獷、強(qiáng)壯、硬朗、冷峻;匈奴頭子單于則兇猛、猙獰、殘暴,其反面人物形象一目了然。(3)場景的編碼。好的環(huán)境和場景不僅能夠提供審美功能,而且能夠很好

8、地突出人物特色,在場景的創(chuàng)作上,《Mulan》獨(dú)具匠心的選擇了中國水墨畫風(fēng)格,除此之外,也特別注重對中國元素的使用:長城、龍、紅色的宮殿、燈籠、風(fēng)箏、竹叢、中國功夫、鐘樓、嗩吶、舞獅、水稻、小橋流水人家,這些元素貫穿了影片的整個(gè)過程。影片導(dǎo)演對這些中國符號(hào)進(jìn)行編碼,無疑是想向觀眾傳達(dá)出“這部電影講的是發(fā)生在古中國的故事”,便于觀眾解碼。中國符號(hào)場景的頻頻出現(xiàn)加強(qiáng)了這部電影中國文化的氣息,為影片增添了美感的同時(shí)也拉進(jìn)了作者與觀眾的心。2、二次編碼——展現(xiàn)美國雖然《Mulan》在選材、人物的形象和場

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。