英語文化小常識

英語文化小常識

ID:26372689

大?。?5.50 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-11-26

英語文化小常識_第1頁
英語文化小常識_第2頁
英語文化小常識_第3頁
英語文化小常識_第4頁
英語文化小常識_第5頁
資源描述:

《英語文化小常識》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、.英語文化小常識There'snosuchthingasafreelunch我們常常聽說這樣一句話:There'snosuchthingasafreelunch.(沒有免費的午餐),你知道這句話是怎么來的嗎?十九世紀的時候,美國有些酒吧給顧客提供“免費的午餐”。所謂午餐,其實不過是些用來和啤酒一起送出的脆餅;而所謂免費,當然不是真的,不買酒喝就沒有餅吃。所以,當時有人說:There'snosuchthingasafreelunch.到了二十世紀七十年代,經(jīng)濟學家弗里德曼(MiltonFriedman)寫的一本書用了這句話做書名。他在別的著作、演講里也多次引用這句話。于是,這句話

2、就又流行了起來。有時,我們不相信會得到一些優(yōu)惠,就可以用這句“弗里德曼名言”。例如:Idon'tbelievehe'sgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.There'snosuchthingasafreelunch.我不相信他送錢給我們不是別有用心,世上沒有免費的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時光(并非一定是結(jié)婚后的第一個月,雖然很多人都有這樣的錯覺)。愛情經(jīng)過長久的期盼和耕耘,相愛的情侶終于

3、手拉手走到了一起,雙方的感覺能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?有一種說法認為honeymoon這個詞來源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。這個古老的國家一直保留著這樣一個傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠幸福甜蜜。然而,從詞源學的觀點來看,這種說法是錯誤的。honeymoon最早出現(xiàn)于16世紀,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認為的陰歷月份(lunar-basedmonth),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時的(因此要十分珍惜才對喔?。?,婚姻更多的意味著雙方要一起

4、肩負生活的重擔,一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風風雨雨Darlingdarling可能是英語中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現(xiàn)了。darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛的人”,作形容詞表示“親愛的;可愛的”,同時darling也可以用來稱呼所愛的人或家庭中的成員,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please.(親愛的,請再幫我拿一顆小糖果吧。)darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個不大招人喜歡的人或機構(gòu)的喜愛。比如,Senator

5、isthedarlingoftheoilcompanies.(參議員是石油公司的寵兒。)盡管用途廣泛,darling的來源卻相當簡單。darling源于古英語單詞deor或deore,表示“所愛的人”或“親愛的”,這會讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。詞綴ling表示onewhois,所以deorling和今天的darling的意思都是onewhoisdear.此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱謂。在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱mother、fa

6、ther。甚至還有比這個稱呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀的小說《傲慢與偏見》中,Bennet夫婦非常正式地互稱對方為Mr.Bennet和Mrs.Bennet。當然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨特的稱呼,比如TeddyBear、Honeybun、SugarDoll等等。不過,其中的特別含義大概只有他們自己明白了。Teachafishhowtoswim你聽說過有不會游泳的魚嗎?你聽說過魚因不會游泳而淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂,就和那個被嘲笑了幾百年的擔心天會塌下來的杞國人沒什么差別了,必定會成為人們茶余飯后的笑料。作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應水底生活,如果有人想教魚

7、兒howtoswim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領又有什么差異呢?因此,teachafishhowtoswim的含義就是“班門弄斧”,“在孔夫子面前賣文章”。英語中類似的表達還有:teachadogtochaserabbits;showthePresidentwheretheWhiteHouseis;teachthePopehowtopray;useChinesemaximsinfrontofConfuciusJohnBull在政治漫畫里,代表美國的總是又高

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。