1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯

1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯

ID:27354492

大?。?0.00 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-12-02

1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯_第1頁
1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯_第2頁
1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯_第3頁
1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯_第4頁
資源描述:

《1211開題報告-從翻譯美學(xué)角度淺析中國古典詩歌中的意象翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、西北民族大學(xué)畢業(yè)論文(設(shè)計)開題報告論文(設(shè)計)名稱「英文1姓名「中文1學(xué)號學(xué)院「中文1專業(yè)班級指導(dǎo)教師「中文1報告日期[先不填寫]1.選題的0的、意義及國內(nèi)外對本課題涉及問題的研宄現(xiàn)狀選題的目的:詩歌是一種富有情懷的文學(xué)體裁,也是詩人抒發(fā)情感的一種重要方式,我國的古詩通過高度凝練的語言以及巧妙的修辭手法,將社會生活真實地反映出來,這種豐富的想象以及優(yōu)美的語言本身就屬于美學(xué)范疇。唐詩蘊含了深厚的中華文化,在中國古典詩歌中占據(jù)重要的地位,在一定程度上代表著中國古典詩歌的S高成就。唐詩是一種具有美學(xué)思想的文學(xué)形式,其中的語言魅力和主題思想,都

2、體現(xiàn)了美學(xué)意味。屮國古典詩歌翻譯屮最力重要的就是意象翻譯。詩歌翻譯的成功與否決定于譯文能否傳遞中國古典詩歌中的意象,能否將讀者產(chǎn)生聯(lián)想并將讀者帶入古詩的意蘊之中。我選擇這個題目的目的就是想從翻譯美學(xué)的角度對古典詩歌英文翻譯屮意象翻譯進行探討,研宄具體的翻譯策略,提升自己的翻譯技巧以及對屮西方文化的認(rèn)知。選題的意義:從翻譯美學(xué)的角度去看屮國古典詩歌的意象翻譯,能夠幫助我更好地把握古典詩歌屮的意象,在今后的工作和學(xué)術(shù)研宂中更為準(zhǔn)確地傳達(dá)出古典詩歌作者所要表達(dá)的思想內(nèi)涵,讓世界其他地方的人知道屮國古典詩歌屮所蘊含的獨特藝術(shù)魅力。國內(nèi)外對本課題涉

3、及問題的研究現(xiàn)狀:翻譯美學(xué)一直是翻譯研宄界比較熱點的話題之一,我國已有大量學(xué)者對翻譯美學(xué)進行研宄,包括嚴(yán)復(fù)、錢鐘書、林語堂、季羨林、羅新璋等,他們都提出了各自的翻譯美學(xué)觀點,各有異同,但對美的迫求一直是翻譯的核心。在中國傳統(tǒng)美學(xué)思想的基礎(chǔ)上,劉宓慶開創(chuàng)了中國當(dāng)代翻譯美學(xué),他提到文學(xué)翻譯是審美體驗和審美再現(xiàn)的過程。方夢之認(rèn)為,翻譯美學(xué)旨在揭示譯學(xué)的美學(xué)淵源,運用美學(xué)的基本原理,分析、闡釋和解決語際轉(zhuǎn)換屮的美學(xué)問題。翻譯美學(xué)是翻譯過程屮形象性、思想性和社會性的和諧統(tǒng)一,同吋應(yīng)兼顧內(nèi)容美和形式美。戴毓庭認(rèn)為,接受美學(xué)根祖于兩方的闡釋學(xué)傳統(tǒng),認(rèn)為

4、理解是讀者視野對象化的過程,是個體期待視野和歷史視野的融合。當(dāng)讀者期待視野和作品之間的審美距離過大時又會制約視野融合,讀者也無法實現(xiàn)文本召喚結(jié)構(gòu)的具體化。從接受美學(xué)角度來看,翻譯都是基于前理解的再創(chuàng)作。中國古典詩歌的靈魂在是詩歌中的意象。章國軍汄為,在詩歌的意象翻譯中,由于受到文化、認(rèn)知差異等因素的影響,譯者對詩歌原文本的意象進行識解,并重新構(gòu)建文本世界,盡量再現(xiàn)原文本意象的意義和審美效果,乃至文化精祌,以逼近或“趨同”原詩歌意象的功能,實現(xiàn)譯文和原文本的意象差異對等。王曉利認(rèn)為,詩歌意象不僅僅是詩人借以抒情言志的載體,它們還從不同的角度

5、反映出一個民族文化的某些特征,往往同一文學(xué)意象在不同的文化語境屮會產(chǎn)生不同的語義聯(lián)想和情感體驗。詩歌翻譯既要力求保留意象在源語文化中所包含的文化內(nèi)涵,又要考慮譯入語社會的文化語境及讀者大眾的接受能力。國外對于翻譯美學(xué)視角下的古典詩歌的意象研宄較少,筆者在此不加論述。由上可知,翻譯是-?種美學(xué)交流行動,是-?種美質(zhì)轉(zhuǎn)化行為,翻譯美學(xué)主要研宄美學(xué)思想在翻譯過程中的影響和作用。對詩歌而言,翻譯美學(xué)能夠捕捉詩歌的思想性和藝術(shù)性,從而用一種更加能夠反映原作的方式對詩歌進行翻譯。從翻譯美學(xué)的角度對詩歌的英譯進行研究,充分做到對美的追求,是詩歌翻譯中的

6、較高境界。2.本課題主要研宂方法、研宂手段和需要重點研宂的問題及解決的思路本課題主要研宄方法:1、文獻(xiàn)研究法:閱讀相關(guān)秦觀研究資料,為翻譯美學(xué)視角下的古典詩歌意象翻譯提供豐富的理論來源。主要文獻(xiàn)參考資料來源于期刊、著作、論文。2、案例分析法:選収中國古典詩歌中的幾首作品作為研宄對象,并且找出相應(yīng)的翻譯版本,分析其屮的優(yōu)缺點,以及意象翻譯的手段與策略。研究手段:1、內(nèi)省2、小組討論需要重點研宄的問題及解決的思路:3.工作方案及進度計劃2017年3月2017年4月至5月2017年6月至2018年2月2018年3月2018年4月初2018年4月

7、中旬2018年4月下旬本文需要重點研究的內(nèi)容是意象與翻譯美學(xué)之間的關(guān)系與翻譯美學(xué)視角下的中國古典詩歌意象的翻譯手段與方法。筆者擬采用比較研宄法以及舉例的方式,從多個方面闡述翻譯美學(xué)與詩歌意象的關(guān)系,并且針對翻譯美學(xué)視角下的詩歌意象翻譯提出一些冇效的翻譯手段,更好地呈現(xiàn)中國古典詩歌中的意蘊美,體現(xiàn)博人的中華文化精髓。完成畢業(yè)論文選題,確定論文指導(dǎo)老師完成收集資料、論文開題報告資料收集,撰寫初稿完成論文初稿完成論文二稿完成論文三稿完成論文定稿,準(zhǔn)備答辯4.指導(dǎo)教師審核意見[請不要過于簡單,一定要有具體評論意見及最后意見]某某同學(xué)的研究項目題目

8、為Uh從其所提交的開題報告內(nèi)容看,XXX雖然在XXX方面尚需加強并在以后的研宂過程給予足夠的關(guān)注,但從整體來看,XXX同學(xué)的開題報告A容反映出XXX,報告質(zhì)量合格。同意XXX同學(xué)開題。指導(dǎo)教師

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。