資源描述:
《Analysis of Translation Techniques from the English-Chinese Literature Translation 從英漢文學(xué)作品翻譯中看翻譯技巧》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、中國(guó)地質(zhì)大學(xué)長(zhǎng)城學(xué)院本科畢業(yè)論文題目從英漢文學(xué)作品翻譯中看翻譯技巧AnalysisofTranslationTechniquesfromtheEnglish-ChineseLiteratureTranslation中國(guó)地質(zhì)大學(xué)長(zhǎng)城學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)書學(xué)生姓名學(xué)號(hào)班級(jí)指導(dǎo)教師職稱單位畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)題目從英漢文學(xué)作品翻譯中看翻譯技巧AnalysisofTranslationTechniquesfromtheEnglish-ChineseLiteratureTranslation畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)主
2、要內(nèi)容和要求:主要內(nèi)容:近年來,隨著經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展,經(jīng)濟(jì)文化的交流越來越頻繁,文學(xué)作品間的互譯是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言一體化的重要部分。語(yǔ)言不僅是人類思想感情表達(dá)與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。翻譯的實(shí)質(zhì)是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,其目的在于把原語(yǔ)的全部信息輸入譯語(yǔ),同時(shí)取得最大限度的等值效果。正如陳宏薇所說:翻譯是科學(xué),翻譯是藝術(shù),翻譯是技能。要想實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的完美轉(zhuǎn)述,就必須對(duì)不同的語(yǔ)言不同的思維方式造成的不同用詞有足夠了解,因此翻譯技巧就尤為重要。翻譯技巧這一課題是翻譯的基礎(chǔ),需要系統(tǒng)
3、的歸納,闡述詳盡。要求:論文撰寫要求思路清晰、內(nèi)容充實(shí)、論點(diǎn)明確,論據(jù)充分,論證嚴(yán)密,語(yǔ)言通順。撰寫論文前應(yīng)首先閱讀相關(guān)的研究資料,掌握學(xué)術(shù)前沿動(dòng)態(tài),對(duì)相關(guān)理論著作要很好的把握,提高理論水平及思想深度。根據(jù)開題報(bào)告和老師提出的意見對(duì)論文提綱進(jìn)行修改,確定大綱后認(rèn)真撰寫畢業(yè)論文。撰寫論文結(jié)束后要根據(jù)老師的修改意見,認(rèn)真反復(fù)的修改論文,并按照要求參加畢業(yè)論文的答辯,嚴(yán)格按照論文進(jìn)度安排進(jìn)行論文的寫作。論文的格式、字?jǐn)?shù)等撰寫方面的要求參照《中國(guó)地質(zhì)大學(xué)長(zhǎng)城學(xué)院畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))撰寫規(guī)范》。畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)主
4、要參考資料:[1]劉宓慶.現(xiàn)代翻譯理論[D].南昌:江西教育出版社,1990.[2]孫致禮.我國(guó)英美文學(xué)翻譯理論[M].南京:譯林出版社,1996.[3]馮慶華.英漢互譯實(shí)用翻譯教程[D].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.[4]潘文國(guó).漢英對(duì)比綱要[D].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997.[5]譚載喜.奈達(dá)論翻譯[J].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984.[6]王大偉,魏清光.漢英翻譯技巧教學(xué)與研究[J].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.[7]張震久,袁憲軍.漢英互譯基礎(chǔ)[D].北
5、京:北京大學(xué)出版社,2004.[8]熊文華.漢英應(yīng)用對(duì)比概論[D].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997.[9]楊曉榮.小說翻譯中的異域文化特色問題[D].北京:軍事誼文出版社,2002.畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)應(yīng)完成的主要工作:1.利用中國(guó)知網(wǎng)、維普、萬方等數(shù)據(jù)庫(kù)完成與畢業(yè)論文相關(guān)內(nèi)容的論文的檢索;利用圖書館的圖書資源查閱相關(guān)的理論內(nèi)容;充分的利用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行資料的搜集。2.需要對(duì)相關(guān)的書籍文章及翻譯作品進(jìn)行詳細(xì)地對(duì)比研究,并完成必要的歸納總結(jié)工作;與外國(guó)文化相關(guān)的要反復(fù)查詢,做出整理。3.開題報(bào)告之前要
6、撰寫出論文的大綱,并根據(jù)開題報(bào)告中教師提出的意見進(jìn)行修改。4.確定大綱之后認(rèn)真的撰寫論文,并根據(jù)指導(dǎo)教師的意見進(jìn)行修改。5.論文定稿之后,按照要求進(jìn)行畢業(yè)論文的答辯。畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)進(jìn)度安排:序號(hào)畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)各階段內(nèi)容時(shí)間安排備注1各導(dǎo)師需要把學(xué)生選題以電子表格形式報(bào)413辦公室梁寧處2013年11月20日2畢業(yè)論文小組審核學(xué)生選題,是否有相同或類似選題,并指正修改,于12月初將選題返回各指導(dǎo)教師2013年12月1日前3學(xué)生在論文指導(dǎo)老師指導(dǎo)下,完成開題報(bào)告和畢業(yè)論文任務(wù)書。導(dǎo)師在1月10之前收
7、齊,存檔。2013年12月——2014年1月10之前4學(xué)生聯(lián)系實(shí)習(xí)單位,進(jìn)行為期6周的自主畢業(yè)實(shí)習(xí),畢業(yè)實(shí)習(xí)占6學(xué)分。2014年1月——2014年3月5學(xué)生根據(jù)實(shí)習(xí)情況,完成畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告。2014年3月1日——2014年3月20日6學(xué)生上交畢業(yè)實(shí)習(xí)相關(guān)材料、畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告等,指導(dǎo)教師給出成績(jī)并寫出評(píng)語(yǔ),錄入系統(tǒng)。2014年3月20日——2014年3月31日7學(xué)生在指導(dǎo)教師指導(dǎo)下,按照學(xué)院畢業(yè)論文(英語(yǔ)專業(yè))格式轉(zhuǎn)系論文初稿。2014年1月10日——3月31日81.指導(dǎo)教師對(duì)初稿進(jìn)行修改,輔助學(xué)生進(jìn)行二
8、稿和三稿的寫作,并最終定稿。2.指導(dǎo)教師定期(每周不少于1次)檢查學(xué)生論文進(jìn)度和質(zhì)量并處理有關(guān)問題。3.系畢業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文指導(dǎo)小組隨時(shí)了解、檢查論文習(xí)作進(jìn)展情況,及時(shí)研究并協(xié)調(diào)處理相關(guān)問題。4.論文指導(dǎo)小組組織中期畢業(yè)論文檢查工作,做好記錄。2014年4月1日——4月30日9評(píng)閱畢業(yè)論文:答辯前學(xué)生將畢業(yè)論文一式二份交指導(dǎo)教師,由指導(dǎo)教師和評(píng)閱教師分別審閱。2014年5月1日——5月15日10組織答辯:系組織答辯小組對(duì)學(xué)生進(jìn)行論文答辯,答辯日程安排通知教務(wù)處,并向?qū)W