動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異

動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異

ID:299494

大?。?3.50 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2017-07-20

動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異_第1頁
動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異_第2頁
動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異_第3頁
動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異_第4頁
動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異_第5頁
資源描述:

《動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、動(dòng)物詞語在漢英語中的文化內(nèi)涵及差異 摘要:從文化語言學(xué)和對(duì)比語言學(xué)的角度來分析對(duì)比漢英兩種語言中動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵之異同會(huì)有助于語言學(xué)習(xí)。通過對(duì)同一動(dòng)物在漢英語言中內(nèi)涵相同、相反、零對(duì)應(yīng)、不同的動(dòng)物詞可能引起相類似的聯(lián)想諸方面的對(duì)比研究,可以透析出文化對(duì)詞匯的影響,也生動(dòng)地揭示出漢英兩種文化間的差異。通過英漢動(dòng)物詞文化內(nèi)涵的對(duì)比分析,我們可以清楚地看到任何一種語言中的動(dòng)物詞都不僅僅是動(dòng)物形象的符號(hào)代表,文化差異給動(dòng)物詞打上了深深的文化印記,動(dòng)物詞也因此具有豐富的文化內(nèi)涵。關(guān)鍵詞:漢語動(dòng)物詞英語動(dòng)物詞漢英文

2、化色彩對(duì)比原因分析TheChinese-to-EnglishanimalphraseculturalcolordifferentdiscussionandanalysisAbstract:Itisthemostbasicmainfactoroflanguagethatphraseremit,isthequantitybiggestcompositionintheculturalburden.Thistextcarriesonthecontrastanalysistotheculturalcoloroft

3、heanimalphrasewithintwokindsoflanguageofEnglish-to-Chinese,emphasizetodiscussandanalyzetheobviousdifferenceoftheraceplantcultureandEnglishraceculturals,andanalyzetheChinese-to-Englishanimalcultureproducesthedifferenceofreason,namelythemodeofthinkingdissi

4、milarityoftworaces,appreciatebeautythementalstatedissimilarity,theculturaltraditionaldissimilarityandnaturalenvironmentsandsocialcustomdissimilarity.However,thedifferentcountry,thedifferentnationality,thedifferentlanguageclassification.Understandthese,be

5、advantageoustoacrossingtheculturalsocialintercourse.Keyword:Chineselanguageplantphrase;Englishplantphrase;Culturalcolor;Thedifferenceanalysis  在人類歷史發(fā)展的漫長(zhǎng)進(jìn)程中,動(dòng)物一直與人類保持著密切聯(lián)系并對(duì)人類的生存、發(fā)展有著深刻的影響。這種親密無間的關(guān)系使得人類對(duì)動(dòng)物產(chǎn)生喜愛、同情、厭惡、恐懼等錯(cuò)綜復(fù)雜的情感,人們也常常借動(dòng)物來寄托和表達(dá)人的感情,所以在英漢兩種文

6、化中都有許許多多與動(dòng)物相關(guān)的詞匯。語言中的詞匯反映了文化發(fā)展的差異,由于受歷史、習(xí)俗、價(jià)值觀念、宗教信仰等諸多方面文化因素的影響,漢英兩種語言賦予動(dòng)物詞匯以各自特定的文化內(nèi)涵。?眾所周知,在不同語言和不同文化背景下,每個(gè)詞除了具有字面意義(denotation)外,還有豐富的文化內(nèi)涵(culturalconnotation),即該詞所隱含的附帶的聯(lián)想義、比喻義、象征義及帶有感情色彩的褒義和貶義等。許多同一動(dòng)物在不同語言中其語詞有著不同的文化內(nèi)涵。例如:中國(guó)生產(chǎn)的“山羊”牌鬧鐘質(zhì)量好,暢銷國(guó)際市場(chǎng)。可是在

7、英國(guó)卻無人問津,原因就在于商標(biāo)用的詞語上。在中國(guó)“山羊”可代表博學(xué)之人,幼兒園的小朋友都知道老山羊爺爺很有學(xué)問;而goat在英語中含有“好色的不正經(jīng)的男子”的文化內(nèi)涵。由此可見,同一動(dòng)物詞在不同的文化背景里給人帶來的聯(lián)想截然不同。?從文化語言學(xué)和對(duì)比語言學(xué)的角度來分析對(duì)比漢英兩種語言中動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵之異同會(huì)有助于語言學(xué)習(xí)。通過對(duì)同一動(dòng)物在漢英語言中內(nèi)涵相同、相反、零對(duì)應(yīng)、不同的動(dòng)物詞可能引起相類似的聯(lián)想諸方面的對(duì)比研究,可以透析出文化對(duì)詞匯的影響,也生動(dòng)地揭示出漢英兩種文化間的差異。?一、同一動(dòng)物詞在

8、中英文化中具有相同的文化內(nèi)涵?由于人類生活的生態(tài)環(huán)境大致相似,中英兩國(guó)人民從動(dòng)物的基本屬性這一角度去認(rèn)識(shí)動(dòng)物,自然會(huì)產(chǎn)生相同或相似的聯(lián)想,賦予動(dòng)物詞相同的文化內(nèi)涵。比如:英國(guó)人說:“Heisafox.”中國(guó)人的理解是“他這個(gè)人非常狡猾。”可見英語中也常用狐貍來形容人奸詐、狡猾。又如,ascunningasafox(象狐貍一樣狡猾)。從中可以看出不同的語言文化賦予了“狐貍”相同的文化內(nèi)涵。具有相同文化內(nèi)涵的同一動(dòng)物詞還有很多。羊(sheep)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。