資源描述:
《合同英譯,特點(diǎn)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、為了適應(yīng)公司新戰(zhàn)略的發(fā)展,保障停車場安保新項(xiàng)目的正常、順利開展,特制定安保從業(yè)人員的業(yè)務(wù)技能及個(gè)人素質(zhì)的培訓(xùn)計(jì)劃合同英譯,特點(diǎn) 英語合同的語言特點(diǎn) 詞匯特點(diǎn) 1.用詞正式、莊嚴(yán)、準(zhǔn)確 合同雙方的意愿要清晰地表達(dá)出來,選詞用詞要仔細(xì)考慮。合同是具有法律性質(zhì)的公文,為了維護(hù)法律的權(quán)威,選詞要嚴(yán)謹(jǐn),以顯示其正規(guī)、莊嚴(yán)的特點(diǎn)。 TheWorldInternationalPropertyOrganizationandtheWorldTradeOrganization,toestablishamutuallysupportiverelations
2、hipbetweenthem,establishingappropriateagreementsforcooperationbetweenthem,agreeasfollows… 與wish和want相比,desire較正式;與inorderto相比,withaviewto更正式 2.法律用語、合同術(shù)語的使用非常廣泛 Incaseonepartydesiretosellororpartofhisinvestment 3.大量地使用古英語詞匯目的-通過該培訓(xùn)員工可對(duì)保安行業(yè)有初步了解,并感受到安保行業(yè)的發(fā)展的巨大潛力,可提升其的專業(yè)水平,
3、并確保其在這個(gè)行業(yè)的安全感。為了適應(yīng)公司新戰(zhàn)略的發(fā)展,保障停車場安保新項(xiàng)目的正常、順利開展,特制定安保從業(yè)人員的業(yè)務(wù)技能及個(gè)人素質(zhì)的培訓(xùn)計(jì)劃 最常見的是here,there,where加上介詞構(gòu)成的復(fù)合副詞。here代表this,there代表that,where代表which并引出從句。經(jīng)常在同一合同中有些名詞會(huì)被多次提及,使用這些古英語詞匯可以避免用詞重復(fù)、文句過長,使合同語句簡練、準(zhǔn)確、有說服力。比如: Hereafter,hereby,herein,hereinafter,hereinbefore,hereof,hereto,her
4、eunder,hereupon,herewith;thereafter,thereby,therefrom,therein,thereinafter,thereinbefore,thereon,thereof,thereunder,thereupon,therewith;whereas,whereby,wherein,whereof,whereon,etc. ThiscontractismadebyandbetweenChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-productsCorporation,Guangdo
5、ngNativeProducecalledsellersagreetosellandthebuyersagreetobuytheunder-mentionedgoodsinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow. 4.成對(duì)地使用同義詞、近義詞。一詞多義,多詞一義?! erformandfulfill(履行)rightsandinterests;termsandconditions(條款);customsfeesandduties(關(guān)稅),lossofanddamageto,nul
6、landvoid(無效),rulesandregulations。同義詞連用以避免一詞多義導(dǎo)致的歧義。目的-通過該培訓(xùn)員工可對(duì)保安行業(yè)有初步了解,并感受到安保行業(yè)的發(fā)展的巨大潛力,可提升其的專業(yè)水平,并確保其在這個(gè)行業(yè)的安全感。為了適應(yīng)公司新戰(zhàn)略的發(fā)展,保障停車場安保新項(xiàng)目的正常、順利開展,特制定安保從業(yè)人員的業(yè)務(wù)技能及個(gè)人素質(zhì)的培訓(xùn)計(jì)劃 本協(xié)議由甲方和乙方簽訂。alreadypublished.甲方不再承擔(dān)已經(jīng)被公開部分的保密義務(wù)。underthecontract.任何此類同意均不應(yīng)解除合同規(guī)定的承包人的責(zé)任與義務(wù)。thisagreemen
7、t. 5.較多地借用外來詞 Bonafideactivity(慈善活動(dòng)),interalia(還有其他事項(xiàng)),staredecisis(遵循先例)都來源于拉丁語,在合同中以斜體出現(xiàn)。Bar(律師),suit,complain,jury,terms,claim 6.情態(tài)動(dòng)詞的使用頻率較高 Shall,shallnot,may,must很常用,在合同中和在非法律文體中所表達(dá)的含義有所不同。Shall,是指當(dāng)事人的義務(wù),即該做什么;shallnot是指禁止做的;may指當(dāng)事人的權(quán)利,即可做什么;Theemployershallmakeapre
8、paymentof20%ofthecontractvaluetothecontractorwithin10daysaftersigningthecon