《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究

《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究

ID:30950847

大?。?1.00 KB

頁(yè)數(shù):8頁(yè)

時(shí)間:2019-01-04

《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究_第1頁(yè)
《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究_第2頁(yè)
《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究_第3頁(yè)
《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究_第4頁(yè)
《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究_第5頁(yè)
資源描述:

《《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》的互文性研究[摘要]《蝴蝶君》是華裔美國(guó)劇作家黃哲倫的經(jīng)典之作。電影《蝴蝶君》以倒置《蝴蝶夫人》殉情角色為切入點(diǎn),從情網(wǎng)與獵網(wǎng)、仰視與平視、錯(cuò)覺與幻覺、真愛與背叛等不同角度互文,完整地體現(xiàn)了劇作者掙脫文化差異束縛,彰顯文化融合新維度的獨(dú)特思想。本文以法國(guó)學(xué)者蒂費(fèi)納•薩莫瓦約的互文性研究為依據(jù),深入解讀該劇要義,闡釋作品顛覆西方的傲慢與偏見以及實(shí)現(xiàn)文化差異共存,還世界真正東方的深層含義。[關(guān)鍵詞]《蝴蝶君》;《蝴蝶夫人》;互文性;戲擬;仿作互文性作為后現(xiàn)代、后結(jié)構(gòu)批評(píng)的標(biāo)識(shí)性術(shù)語(yǔ),其現(xiàn)代意義上的概念,最早是由法國(guó)文學(xué)批評(píng)家朱麗婭R

2、26;克麗斯蒂娃依據(jù)前蘇聯(lián)著名文藝?yán)碚摷野秃战鸬摹皩?duì)話性”和“復(fù)調(diào)”理論推演而來。其特征指兩個(gè)具體或特殊文本之間的關(guān)系或者某一文本通過記憶、重復(fù)、修正向其他文本產(chǎn)生的擴(kuò)散性影響?;ノ男宰鳛楫?dāng)前文化研究中不可或缺的一個(gè)重要概念,其主旨精神在于消解權(quán)威,解放并釋放文本的意義。《蝴蝶君》即是在不同的時(shí)代背景下,以與《蝴蝶夫人》情節(jié)脈絡(luò)、影片節(jié)奏、人物心理極其相似的走向,對(duì)原文本敘事結(jié)構(gòu)進(jìn)行“碎片”式解構(gòu)與重構(gòu),從而衍生出《蝴蝶君》全新的文學(xué)意義及觀賞模式。一、《蝴蝶君》對(duì)蝴蝶夫人情結(jié)的解構(gòu)一切文學(xué)都具有互文性,電影文學(xué)也不例外。巴赫金提倡一種文本的互動(dòng)理解。對(duì)文木中的每一種表

3、達(dá),他都看作是眾多聲音交叉、滲透與對(duì)話的結(jié)果。長(zhǎng)久以來,西方人的心中總是深埋著一種揮之不去的“蝴蝶夫人”情結(jié),順從的東方女子則是西方男人對(duì)于東方最典型的幻想。電影《蝴蝶夫人》屮的東方女子巧巧桑,為圄于情網(wǎng)的幻滅悲天慟地,為摯愛的西方男子獻(xiàn)身殞命,而影片《蝴蝶君》中的西方男子伽利馬,卻將幻夢(mèng)與牛命付諸于誤讀為女人的東方男人。這就是頗具諷刺意味的《蝴蝶君》與《蝴蝶夫人》互文中殉情角色倒置的劇終場(chǎng)景。電影《蝴蝶君》,改編自著名美籍華裔劇作家黃哲倫的舞臺(tái)劇本,由加拿大籍鬼才導(dǎo)演大衛(wèi)•柯南伯格執(zhí)導(dǎo),英籍著名演員杰里米•艾恩斯與美籍華裔影星尊龍領(lǐng)銜主演。在這

4、部影片中,編劇黃哲倫以顛覆西方文化對(duì)于東方的誤解為基點(diǎn),在交織的話語(yǔ)中,運(yùn)用戲擬、仿作手法與《蝴蝶夫人》互文,講述了20世紀(jì)60年代,發(fā)生在法國(guó)駐華使館官員仁尼•伽利馬和中國(guó)京劇演員宋麗玲之間一段耐人尋味的故事。與《蝴蝶君》兀文的《蝴蝶夫人》,明顯帶有東方主義痕跡。主人公巧巧桑的命運(yùn),則是西方人將東方人在種族和性別上刻板印象定型后的例證?;ノ男缘奶攸c(diǎn)在于,“它引導(dǎo)我們了解一種新的閱讀方式,使得我們不再線性地閱讀文本?!雹俣S哲倫自身少數(shù)族裔的社會(huì)身份及背景,使他從另一個(gè)角度解讀巧巧桑被俯視的命運(yùn):無所歸依的孤苦、無力抗?fàn)幍钠鄳K以及逆來順受的悲涼。從更深層次挖

5、掘并解讀了《蝴蝶夫人》潛在運(yùn)作的文化霸權(quán)與權(quán)力話語(yǔ)o西方強(qiáng)化“自我”優(yōu)越的策略性建構(gòu),是在對(duì)“他者”的想象中,建構(gòu)起東方弱小、西方強(qiáng)大;西方陽(yáng)剛、東方卑下的思維定式。《蝴蝶夫人》以金錢可以購(gòu)買一切的意念,詮釋著東方必須臣服于西方的強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)。在巧巧桑眼里,平克頓就是她的太陽(yáng)。她的幸福、快樂,包括生命與尊嚴(yán),全部系于平克頓一身。她不在乎親人的質(zhì)疑,不理會(huì)族人的詛咒,為了取悅平克頓,她可以斷絕和親友、同胞來往。雖然與平克頓的買賣婚姻,使她像一只突然飛離家園的蝴蝶,任獵手野蠻捕獲、肆意把玩。但可悲的是,巧巧桑始終看不到所謂愛情背后的虛幻,即使平克頓連續(xù)三年音訊全無,她卻仍在情網(wǎng)

6、幻夢(mèng)之下癡癡等待。然而,資產(chǎn)階級(jí)私欲人性張揚(yáng)的平克頓,他的及時(shí)行樂和任意妄為,使他自娶了巧巧桑那天起,就僅僅是被她那百合般的純潔吸引。巧巧桑的嬌弱與順從,像一朵盛開的鮮花,激起軍官的熊熊熱情,但這只是平克頓為填補(bǔ)空虛的肉欲。為了自身生活的多姿多彩,他認(rèn)為他有權(quán)將巧巧桑像蝴蝶標(biāo)本…樣,任意觀賞、蹂蹣甚或隨手丟棄。《蝴蝶君》是一部充滿對(duì)東、西方文化觀察、體驗(yàn)與考量的影片,通篇貫穿著種族、性別這些超越民族的、人類最基本的話語(yǔ)關(guān)系,隱含著對(duì)于幻想映象極端化、性別角色理想化以及關(guān)于殖民意識(shí)、帝國(guó)心態(tài)的諸多話題。該劇編導(dǎo)借助影片這一傳播媒介,解構(gòu)《蝴蝶夫人》話語(yǔ)暴力的文化含義,警醒

7、觀眾在全球化的語(yǔ)境下,東西方進(jìn)行溝通和對(duì)話時(shí)可能遭遇到的文化誤讀,并以含混的對(duì)話策略、雜糅的敘事方式,從丿力史、文化的角度,重構(gòu)電影《蝴蝶君》的深刻內(nèi)涵,即如何重新認(rèn)識(shí)和對(duì)待種族、性別和性傾向問題;如何處理文化身份和多元文化問題,使觀眾在觀賞與認(rèn)知中,深刻了解主創(chuàng)者反對(duì)霸權(quán)主義的政治立場(chǎng)、民族融合的新理念以及影片所要表達(dá)的深層主題一一只有話語(yǔ)平等,才是民族文化差異共存、相互融合的基本前提。二、《蝴蝶君》對(duì)《蝴蝶夫人》的仿作改寫從某種意義上說,《蝴蝶君》的仿作,是從《蝴蝶夫人》處提煉出它的敘事手法,根據(jù)自己所要給讀者產(chǎn)生的效果,利用新的參照

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。