on+the+translation+of+english+proverbs

on+the+translation+of+english+proverbs

ID:31991918

大小:4.96 MB

頁數(shù):92頁

時間:2019-01-30

on+the+translation+of+english+proverbs_第1頁
on+the+translation+of+english+proverbs_第2頁
on+the+translation+of+english+proverbs_第3頁
on+the+translation+of+english+proverbs_第4頁
on+the+translation+of+english+proverbs_第5頁
資源描述:

《on+the+translation+of+english+proverbs》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、授予單位代碼:10459學(xué)號或申請?zhí)?05320732密級士鄭學(xué)州位大論學(xué)碩文論文題目:onthe腸anslationofEnglishProverbs作者名稱王春娜學(xué)科門類:文學(xué)專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)導(dǎo)師姓名、職稱:劉云波教授2008年5月9日ontheTranslationofEnglishProverbsAThesiSSubmittedInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinEnglishByWangChunnaSuPervisor:ProfessorLiuY

2、UnboSehoolofForeignLanguagesZhengZhouUniversityMayg,2008摘要英語諺語是英語語言文學(xué)的瑰寶,是英語民族智慧的結(jié)晶。英語諺語包羅萬象,堪稱一部高度濃縮的百科全書。它們以最簡短的形式表達最豐富的內(nèi)容,語言生動活潑。英語諺語深深植根于英語民族的社會生活,和他們的歷史、風(fēng)俗、生活習(xí)慣、社會環(huán)境及自然環(huán)境密切相關(guān)。英語諺語打開了了解英語民族文化的一扇窗,透過這一扇窗,人們可以看到英語民族在其社會、文化習(xí)俗、心理等方面所具有的風(fēng)采與魅力。英語諺語內(nèi)容豐富,語言藝術(shù)形式完美。作為英語語言和文化的不可或缺的一部分,英

3、語諺語在英語學(xué)習(xí)和文化交際中起著重大的作用。因此,研究英語諺語的漢譯就變得非常必要。奈達提出的“功能對等”理論是指導(dǎo)英語諺語漢譯的理論基礎(chǔ)。它主張把“讀者反應(yīng)”作為評價翻譯好壞的標(biāo)準(zhǔn),追求最切近的自然對等。在功能對等理論指導(dǎo)下,本文提出了英語諺語漢譯的幾個原則,即重點考慮中國讀者的反應(yīng),使譯文讀者盡可能產(chǎn)生與原文讀者相似的反應(yīng);如果英語諺語采用口語化的語言,文字淺顯易懂,譯文也應(yīng)該這樣;如果英語諺語典雅古樸,譯文應(yīng)保留這種特色;諺語的翻譯應(yīng)該反映其傳播經(jīng)驗、教誨、勸戒的功能。為了能夠翻譯好英語諺語,還應(yīng)該探討其漢譯時存在的困難和問題。本文從內(nèi)容、形式和修

4、辭三方面研究了英語諺語的特點及其造成的翻譯困難。本文把英語諺語按來源分成四部分,詳細地探討了其漢譯問題。每一部分都有相應(yīng)的翻譯方法、技巧和例句。本文的結(jié)構(gòu):引言部分提出了研究對象,指出了研究英語諺語漢譯的重要性和英語諺語漢譯中存在的問題。第一章是文獻綜述;第二章是理論框架;第三章探討了英語諺語由于其特點給翻譯造成的困難和問題,并提出了翻譯英語諺語的原則;第四章、第五章、第六章和第七章分別探討來自普通大眾、《圣經(jīng)》、莎士比亞及其他名人、希臘、羅馬神話和寓言的英語諺語的翻譯;第八章是結(jié)論。關(guān)鍵詞:英語諺語;特點;翻譯;功能對等;翻譯方法AbstraCtMai

5、nlyderivedfromthedailylifeoftheeommonPeoPle,EnglishProverbsareregardedasahighlycondensedencycloPediaoftheEnglish一sPeakingnationsandtheireulture,astheyeoverthewidestPossiblerangeofareasfromthedeePestPhilosoPhieeontemPlationofuniversalsignificancetotheeommonestdailyaetivitiesofever

6、yhousehold.TheyarenotonlythegemsoftheEnglishlanguage,butaformofliteraturewiththeirterseandeomPrehensivelanguageandmelodiousth卿e:moreimPortantly,theyserveasawindowtotheculturesoftheEnglish一sPeakingnationsastheyaredeePlyrootedintheirsoeiallifeandrelatedtotheirhistory,livinghabits,s

7、oeialenvironmentandnaturalenvironment.Handeddownbythewordofmouthgenerationaftergeneration,EnglishProverbssumuPexPerieneeoftheEnglishPeoPle,5lifeandwork,eaPableofadmonishinglatergenerations.AsanintegralPartofboththeEnglishlanguageandculture,EnglishProverbsholdanimPortantPositionin

8、eulturaleommunieation.FortheChinesewhoar

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。
相關(guān)文章
更多
相關(guān)標(biāo)簽