從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》

從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》

ID:32047021

大?。?.63 MB

頁(yè)數(shù):54頁(yè)

時(shí)間:2019-01-31

從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》_第1頁(yè)
從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》_第2頁(yè)
從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》_第3頁(yè)
從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》_第4頁(yè)
從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》_第5頁(yè)
資源描述:

《從文化預(yù)設(shè)角度看阿瑟·韋利英譯《論語(yǔ)》》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、Master’sDegreeThesisAnalysisofArthurWaley’sEnglishVersionofConfucianAnalects......fromthePerspectiveofCulturalPresuppositionMajor:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsAuthor:HeXinSupervisor:AssociateProfessorZhangHuiChangchunUniversityofScienceandTechn

2、ologyJune,2013AnalysisofArthurWaley’SEnglishVersionofConfucianAnalects..—..fromthePerspectiveofCulturalPresuppositionByHeXinUndertheSupervisionofAssociateProfessorZhangHui4碭esisSubmittedinPattialFulfillmentOftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinthe

3、SchoolofForeignLanguagesChangchunUniversityofScienceandTechnologyJune,2013長(zhǎng)春理工大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明。本人鄭重聲明:所呈交的碩士學(xué)位論文,《從文化預(yù)設(shè)的角度看阿瑟·韋利英語(yǔ)的《論語(yǔ)》是本人在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承

4、擔(dān)。作者簽名:恤長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書越年上月顯日本學(xué)位論文作者及指導(dǎo)教師完全了解“長(zhǎng)春理工大學(xué)碩士、博士學(xué)位論文版權(quán)使用規(guī)定”,同意長(zhǎng)春理工大學(xué)保留并向中國(guó)科學(xué)信息研究所、中國(guó)優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)和CNKI系列數(shù)據(jù)庫(kù)及其它國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)長(zhǎng)春理工大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,也可采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編學(xué)位論文。作者簽名:t墊悠導(dǎo)師簽名:塑王年五月盟日扭生年上月簟曰Abstr

5、actCulturalpresuppositionreferstothegroupconsciousnessandthesocialconsensusformedintheaccumulationofhistoryandcultureofacertainnationorsociety,that1S,thinkingmodeandbehaviorpattem.Itisbasedonculturalcontext.Intheprocessoftranslation,thediversityofcultura

6、lpresuppositionbecomesoneofthemajorobstacles.thecommunicationamongthewriters,translatorsandreaderswhoarewithdifferentculturalbackgroundsisalsoakindofexchangeandfusionofdifferentculturalpresupposition.Waley’SEnglishversionofConfucianAnalectshasenjoyedgrea

7、tpopularityamongreadersduetoitsdemoticlanguagestyle.However,thisversiondoesnotrevealtheculturalpresuppositionofthesourcelanguage.ThispaperanalyzesWaley’SEnglishversionofConfucianAnalectsfromtheperspectiveofculturalpresupposition.Itsaimistofindoutthemistr

8、anslationofWaleyandtodiscussthereasonscontributingtoit.TheresearchhasfoundthattherearegenerallytwotypesofmistranslationinWaley’SEnglishversion.Oneisthemistranslationofthelanguagelikewordsorexpressions,theotherisculturalinf

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。