《你一生故事》翻譯報(bào)告

《你一生故事》翻譯報(bào)告

ID:32693566

大?。?.40 MB

頁數(shù):57頁

時(shí)間:2019-02-14

《你一生故事》翻譯報(bào)告_第1頁
《你一生故事》翻譯報(bào)告_第2頁
《你一生故事》翻譯報(bào)告_第3頁
《你一生故事》翻譯報(bào)告_第4頁
《你一生故事》翻譯報(bào)告_第5頁
資源描述:

《《你一生故事》翻譯報(bào)告》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、摘要《你一生的故事》翻譯報(bào)告本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,研究對象選自特德·姜的中篇科幻小說《你一生的故事》前半部分,選擇的翻譯理論為奈達(dá)的“功能對等理論”。報(bào)告共分為四個(gè)部分:第一部分,翻譯項(xiàng)目簡介,包括項(xiàng)目的背景、目標(biāo)、意義和報(bào)告結(jié)構(gòu)。第二部分,原文背景介紹,包括作者簡介、原文內(nèi)容、原文分析和準(zhǔn)備工作。第三部分,翻譯難點(diǎn)與翻譯方法,包括科幻翻譯的標(biāo)準(zhǔn),翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn),如何在“功能對等理論”的指導(dǎo)下舉例分析筆者版本與《科幻世界》出版譯本的差異。第四部分,總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)和有待解決的問題。其中,第三部分屬于翻譯報(bào)告的核心內(nèi)容。關(guān)鍵詞:《你一生的故事》;特德·姜;功能對等理論;科幻

2、翻譯標(biāo)準(zhǔn)AbstractTranslationProjectReportofStoryofYourL/feThispaperisatranslationpracticalreport,inwhichtheobjectoftranslationisselectedfromTedChiang’Smiddle—lengthsciencefictionStoryofYour三澹,withatranslationtheoryofNida’Sfunctionalequivalenceasthetheoreticalsupport.Thetranslationreportconsistsoff

3、ourchapters,andthestructureisasfollows:1)translationprojectcomponents,consistingofthebackgroundoftheproject,aimoftheproject,significanceoftheprojectandthereportstructure.2)Theoriginaltextanalysis,includingintroductionoftheauthor,generalinformationoftheoriginaltext,analysisofthetextandtranslat

4、ionpreparation.3)Translationdifficultiesandmethodologies,includingcriteriaofsci—fictiontranslation,difficultiesintheprocess,translationtheorywhichsupportswriter’Stranslation,translationstrategiesusedintwoeditionsaccompaniedwithexamples.4)Conclusion,includingtheexperiencegainedandsomeproblemst

5、obesolved.Andthethirdpartisthecoreofmytranslationreport.KeyWords:StoryofYourLife;TedChiang;functionalequivalencetheory;criteriaofsci·fictiontranslationIIContentsCONTENTS摘要???????????????????????????????????????????????IAbstract??????????????????????????????????????????????IIChapterOneIntroduc

6、tiontotheTranslationProject?????????????????????..11.1BackgroundoftheTranslationProject..............??.??.??????....?............??.??11.2PurposeoftheTranslationProject????????????????????????????.】1.3SignificanceoftheTranslationProject?...................................?.??..??.?..........

7、.......11.4StructureoftheTranslationReport.?...........................?...?......?.?..?.?.....................1ChapterTwoAnalysisoftheOriginalText???????????????????????????.32.1Abouttheauthor????????????.????????.?.???????????????.32.1.1Int

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。