模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載

模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載

ID:32957916

大小:55.40 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-02-18

模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載_第1頁
模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載_第2頁
模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載_第3頁
模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載_第4頁
模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載_第5頁
資源描述:

《模糊新聞傳播論文范文-淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、模糊新聞傳播論文范文:淺析英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀word版下載導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關(guān)于模糊論文的寫作者有一定的參考和指導(dǎo)作用,論文片段:theattacksorterrifiedthattheywouldbenext?InternationalHeraldTribune,March13,2007或因遭遇襲擊,或因害怕成為下一次襲擊的目標(biāo),無數(shù)家庭逃離了這個城英語新聞模糊語言漢譯的接受美學(xué)解讀市。Dozensof本意是指數(shù)摘要:接受美學(xué)

2、是以德國著名的語言學(xué)家姚斯和伊瑟爾為主要代表人物的文學(xué)批評理論流派。其主要觀點包括“讀者地位”“期待視野”“不確定性”等幾個概念,強(qiáng)調(diào)讀者的能動作用,這些觀點的提出對傳統(tǒng)的以作者和作品為中心的翻譯觀具有革新作用。新聞之中存在著大量模糊語言,接受美學(xué)的觀點對其翻譯策略的選擇具有啟迪作用。關(guān)鍵詞:英語新聞;模糊語言;接受美學(xué);翻譯策略新聞?wù)Z言本應(yīng)以精確性和簡潔性為主要特征。但是在觀察英語新聞之后我們發(fā)現(xiàn),新聞?wù)Z言之中存在著大量的模糊語言。本文將從接受理論角度分析英語新聞模糊語言的形成理由,語言特點、及應(yīng)當(dāng)采取的

3、翻譯策略。一、新聞之中的模糊語言模糊一詞最早是由美國數(shù)學(xué)家扎徳(LoftZadeh)在其論文模糊集(FuzzySets)中提出的。在這之后,一系列與模糊有關(guān)的學(xué)科也應(yīng)運(yùn)而生,其中,模糊語言學(xué)受到眾多專家學(xué)者的關(guān)注。在本文之中采納的是夏奈爾在2000年在她得著作Z屮對模糊語言進(jìn)行界定如下”一個表達(dá)是模糊的,1、如果它能夠找到表達(dá)同樣涵義的另一詞,或者2、能夠被有意地模糊使用,3、或者其內(nèi)在涵義有著根本模糊性?!?Chanell,2000:198)即模糊語言是一種內(nèi)涵豐富.中心作用明確但又缺乏清晰范圍邊界的語言

4、表達(dá)形式。新聞之中采取模糊語言一方面是出于自然語言的模糊屬性,另一方面更是由于新聞?wù)Z言的體裁特征決定的。理由是由新聞報道所要求的“吋效性”所決定的“新”是新聞的生命。這一特點要求新聞必須搶時間。同時,由丁傳媒的容量也有限因而新聞報道盡可能在較短的時間內(nèi)用簡明扼要的語言見諸新聞媒體。如果超過了一定的期限新聞就成了舊聞就失去了新聞價值。因而,在一些動態(tài)事件屮,由于發(fā)稿時效性限制了深入細(xì)致調(diào)查的進(jìn)行,記者只能使用一些概括性的模糊詞語向讀者作大致的報道。此外,根據(jù)傳播學(xué)的使用與滿足理論,在很多情況下,讀者并不需要詳

5、盡地信息,這也決定了新聞報道為求“簡潔性”而應(yīng)當(dāng)采取模糊詞語。最后,新聞體裁尤其是涉及政治體裁的新聞報道之中,為了影響民眾心理導(dǎo)向或規(guī)避某些尷尬,也促使新聞之中使用大量模糊語言。如對伊朗戰(zhàn)爭的報道中,明明是赤裸裸的侵略(invasion),在美國媒體的報道之中卻變成了“rescuemissionC營救使命),通過這一模糊詞的替換,記者模糊了原詞之中的貶義成分,誤導(dǎo)民眾的作用。二、新聞翻譯與接受理論接受美學(xué)建立在現(xiàn)象學(xué)美學(xué)和闡釋學(xué)美學(xué)的基礎(chǔ)上,姚斯和伊瑟爾提出的“期待視野”和“視野融合”概念是其核心?!捌诖?/p>

6、野”指讀者在“期待視野”和“視野融合”要求作家在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時要考慮到文木與讀者的期待視野是否能發(fā)&“視野融合”。只有二者發(fā)生了交融,創(chuàng)作的文本才可以稱作是被讀者接受和理解的文本,也才能談得上是文學(xué)作品的實現(xiàn)?!翱瞻住痹谖膶W(xué)創(chuàng)作中并非i種缺陷,文學(xué)作品之中的這樣一種作用空缺,作用空白,能夠形成一種“召喚結(jié)構(gòu)”,讓讀者來激發(fā)各自的想象力來完成對文本的理解,形成作品的一種動力因素。因此,一個作者要想取得文本上的成功,他必須使文本與讀者的預(yù)想不斷出現(xiàn)矛盾,并產(chǎn)生激烈的反映,也就是要留下與傳統(tǒng)觀點相悖的空白。但是同

7、時,譯者也要在某種程度上迎合讀者以往的“審美經(jīng)驗”,從而促使譯者和讀者的“期待視野”達(dá)到最佳融合。三、新聞模糊語言翻譯策略具體到新聞之中的模糊語言,接受美學(xué)觀點認(rèn)為讀者本身存在前意識,這也是作品能夠被讀者所接受理解的理由。中國讀者和西方譯文讀者在審美傾向上有較大的差異。新聞模糊語言時不能夠照章直譯。例女口Dozensoffamiliesfledthecity,eitherlefthomelessbytheattacksorterrifiedthattheywou1dbenext.或因遭遇襲擊,或因害怕成為下

8、一次襲擊的目標(biāo),無數(shù)家庭逃離了這個城市。Dozensof本意是指數(shù)以十記的,但是在譯文Z屮,因為出于迎合譯文讀者的待視野的考慮,在中國讀者眼中,數(shù)以十記的單位自然算不上大規(guī)模的遷移。因為譯者采取了歸化策略,將dozensof譯為'‘無數(shù)個”,縮小了譯文與譯文讀者期待的審美距離,符合目的語的語言特征。例Whileittriestoleavethetouristsalone,theCDUhasencouragedth

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。