資源描述:
《目的論視角下譯者主體性研究——以葛譯《紅高粱家族》為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、萬方數(shù)據(jù)中圖分類號UDC密級公玨碩士學位論文目的論視角下譯者主體性研究一以葛譯《紅高粱家族》為例Translator’sSubjectiV蚵fromthePerspectiveoftheSkoposTheory—A.CaseStudyofHowardGoldblatt’s1陌anslationof作者姓學科專學院(系、指導教名:吳迪業(yè):外國語言學及應用語言學所):外國語學院師:屠國元教授論文答辯日期艘l弓.ff.多。答辯委員中南大學2013年11月會主席盞叢:整萬方數(shù)據(jù)1Yanslator’sSubjectiVi鑼f.romthePerspectiVeofSkoposTheor
2、y—ACasestudyofHowardGoldblatt’s11ranslationofTHESISSubrnjttedi11pamalfIllfillmentoftllerequiI.ementsforThede黟eeofMaSterofAnsIIl也eG叫ua_teScl啪lofC枷S0u恤Umvers時ByWuDiSuperVisor:Professor1hGuoyuanCemralS0u血UmVerS時N0ve力而er2013萬方數(shù)據(jù)學位論文原創(chuàng)性聲明104叭00咖㈣帥咖0l吣!!!IIY2685511本人鄭重聲明,所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取
3、得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學或其他教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻均已在論文中作了明確的說明。申請學位論文與資料若有不實之處,本人承擔一切相關責任。作者簽名:姿j生二日期:芝蛑旦月甥學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者和指導教師完全了解中南大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定:即學校有權(quán)保留并向國家有關部門或機構(gòu)送交學位論文的復印件和電子版;本人允許本學位論文被查閱和借閱;學??梢詫⒈緦W位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用復
4、印、縮印或其它手段保存和匯編本學位論文。保密論文待解密后適應本聲明。作者簽名:墨竺導師簽日期:坦年衛(wèi)月鹽侶日期:——年一月一日萬方數(shù)據(jù)摘要本研究擬從目的論視角研究譯者主體性在翻譯過程中的表現(xiàn),以葛浩文所譯莫言小說《紅高粱家族》英譯本為例,具體解釋譯者是如何發(fā)揮其主體性來實現(xiàn)該小說英譯本的成功。本研究認為目的論視角下的譯者主體性是指在翻譯過程中為了實現(xiàn)譯者自身的翻譯目的所體現(xiàn)的譯者的主觀目的、主動性、和創(chuàng)造性,同時還顧及到了譯者與作者、譯者與讀者以及譯者與翻譯發(fā)起者之間關系;在目的論視角下譯者主體性發(fā)揮過程中有兩個表現(xiàn)即:創(chuàng)造和忠誠。這兩個特征貫穿整個翻譯過程,具體表現(xiàn)為:譯者的
5、創(chuàng)造主要體現(xiàn)在譯前階段,以三種方式呈現(xiàn):對原文的選擇,對原文的理解以及譯者的翻譯風格;忠誠主要體現(xiàn)在譯中階段,分別是對原作者、讀者和翻譯發(fā)起者的忠誠。在葛浩文《紅高粱家族》的英譯本中,葛浩文均充分地發(fā)揮了譯者主體性中的創(chuàng)造與忠誠。這兩者的充分發(fā)揮在一定程度上實現(xiàn)了葛浩文譯本的成功。本研究的創(chuàng)新之處在于(1)結(jié)合目的論和譯者主體性總結(jié)出了譯者主體性的兩個表現(xiàn)即創(chuàng)造和忠誠;(2)將這兩個表現(xiàn)應用到思考《紅高粱家族》的英譯本成功原因的過程中,為該英譯本的成功從譯者主體性方面做出了可能的解釋。關鍵詞:目的論,譯者主體性,創(chuàng)造,忠誠,《紅高粱家族》的英譯本萬方數(shù)據(jù)Abstract111e
6、presentt11esis咖dies此t砌slator’ssubjectiV時mt11e吡lslatingprocess丘omtheperspectiVeof也eSkDposTheory,wimHowardG01dbla位’s缸訛slationsc邱tof脅餾G臺D,砌餾比刪as血ecaseStlJdyand如mlere)rplaillshowt11etrallslatorrealizes11issu嚦ectiVi夠acmeveSuccessiIlmstraIlslationscri辟.Thestudysuggests也atmet眥slator’sSubjectiVi夠缸'm
7、t11epe砷ectiveof也eSkopos111eoryismesubjectiVe砌ion,塒tiatiVe鋤dcreatiVi夠displayedbyt11e觚1slator協(xié)t11eprocessof仃anSlationto凡l丘n11ismer臼.趾slation似l印ose,as、veUaStIle廿銣1slator’sconSi概i嘰oft11ei11teIpersonalrelationsbjpsbe鉚eenttle電唧【1slatoraIldt11eallmor,也etr