資源描述:
《2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試專業(yè)課試題冊(cè)專業(yè):翻譯碩士考試科目:英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考生須知1.本試卷共4頁(yè)。2.答案必須寫在答題紙上,寫在試題冊(cè)上無(wú)效。3.答題時(shí)一律使用藍(lán)、黑色墨水筆或圓珠筆,用其它筆作答不給分。4.考試時(shí)間為3小時(shí),成績(jī)滿分150分。育明教育翻譯碩士輔導(dǎo)咨詢QQ150787952916688160481378330584共4頁(yè),第1頁(yè)P(yáng)artI.PhraseTranslation(30points,1pointforeach)Section1Directions:Translatethef
2、ollowingphrasesintoChinese:1.CPPCC2.UNESCO3.ASEM4.China-ASEANExpo5.SWOTanalysis6.GlobalSourcing7.InformationAsymmetry8.ShanghaiWorldExpo9.InnocentPresumption10.TheCivilLawSystem11.TheBookofRites12.Mencius13.ConsecutiveInterpreting14.TheHouseofCommons15.AFarew
3、ellToArmsSection2Directions:TranslatethefollowingphrasesintoEnglish:16.全國(guó)人民代表大會(huì)17.外交部18.會(huì)展經(jīng)濟(jì)19.注冊(cè)會(huì)計(jì)師20.次貸危機(jī)21.董事會(huì)22.中國(guó)證監(jiān)會(huì)23.廉政公署24.暫行規(guī)定25.有罪推定育明教育翻譯碩士輔導(dǎo)咨詢QQ15078795291668816048137833058426.佛經(jīng)翻譯27.百年老店28.論語(yǔ)共4頁(yè),第2頁(yè)29.三國(guó)演義30.南方都市報(bào)PartII.PassageTranslation(120poi
4、nts)31.TranslatethefollowingpassageintoChinese:(60points)Populationageinghasbecomeaworld-widephenomenon.Moreover,ithasnotonlycometostaybut,especiallyinthedevelopingcountries,itwillbecomemorefeltandacutewiththepassageoftime.Itsrepercussionsaresowide-rangingand
5、manifoldthattheycanonlybeignoredatatremendouscosttosociety.Thegrowingrateofpopulationageingposesmanychallengeswhichhavetobefacedrealistically.Anumberofdecisionshavetobetakenwiththecooperationofeverysocialinstitution,beittheState,Non-GovernmentalOrganizations,
6、thecommunity,thefamilymembersandlastbutnotleast,theolderpersonsthemselves.Eachhasaveryimportantroletoplayinensuringasustainabledevelopmentfortheelderlypopulation.Governmentsandcivilsocietyincludingorganisationsofolderpersons,academia,community-basedorganisati
7、onsandtheprivatesectorneedtohelpincapacitybuildingonageingissues.AstheShanghaiImplementationStrategypointsout,“Alife-courseandinter-sectoralapproachtohealthandwell-beingisthebestapproachtoensurethatbothcurrentandfuturegenerationsofolderpersonsremainhealthyand
8、active”.Thegapbetweentheprojectedincreasesoftheolderpopulationandtheconsequentlyrequiredservices,combinedwiththeparalleldevelopmentofthepersonnelneededtocarryouttheseservices,createsapres