2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new

2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new

ID:34648620

大小:381.28 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2019-03-08

2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new_第1頁(yè)
2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new_第2頁(yè)
2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new_第3頁(yè)
2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new_第4頁(yè)
資源描述:

《2012年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題new》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試專業(yè)課試題冊(cè)專業(yè):翻譯碩士考試科目:英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考生須知1.本試卷共4頁(yè)。2.答案必須寫在答題紙上,寫在試題冊(cè)上無(wú)效。3.答題時(shí)一律使用藍(lán)、黑色墨水筆或圓珠筆,用其它筆作答不給分。4.考試時(shí)間為3小時(shí),成績(jī)滿分150分。育明教育翻譯碩士輔導(dǎo)咨詢QQ150787952916688160481378330584共4頁(yè),第1頁(yè)P(yáng)artI.PhraseTranslation(30points,1pointforeach)Section1Directions:Translatethef

2、ollowingphrasesintoChinese:1.CPPCC2.UNESCO3.ASEM4.China-ASEANExpo5.SWOTanalysis6.GlobalSourcing7.InformationAsymmetry8.ShanghaiWorldExpo9.InnocentPresumption10.TheCivilLawSystem11.TheBookofRites12.Mencius13.ConsecutiveInterpreting14.TheHouseofCommons15.AFarew

3、ellToArmsSection2Directions:TranslatethefollowingphrasesintoEnglish:16.全國(guó)人民代表大會(huì)17.外交部18.會(huì)展經(jīng)濟(jì)19.注冊(cè)會(huì)計(jì)師20.次貸危機(jī)21.董事會(huì)22.中國(guó)證監(jiān)會(huì)23.廉政公署24.暫行規(guī)定25.有罪推定育明教育翻譯碩士輔導(dǎo)咨詢QQ15078795291668816048137833058426.佛經(jīng)翻譯27.百年老店28.論語(yǔ)共4頁(yè),第2頁(yè)29.三國(guó)演義30.南方都市報(bào)PartII.PassageTranslation(120poi

4、nts)31.TranslatethefollowingpassageintoChinese:(60points)Populationageinghasbecomeaworld-widephenomenon.Moreover,ithasnotonlycometostaybut,especiallyinthedevelopingcountries,itwillbecomemorefeltandacutewiththepassageoftime.Itsrepercussionsaresowide-rangingand

5、manifoldthattheycanonlybeignoredatatremendouscosttosociety.Thegrowingrateofpopulationageingposesmanychallengeswhichhavetobefacedrealistically.Anumberofdecisionshavetobetakenwiththecooperationofeverysocialinstitution,beittheState,Non-GovernmentalOrganizations,

6、thecommunity,thefamilymembersandlastbutnotleast,theolderpersonsthemselves.Eachhasaveryimportantroletoplayinensuringasustainabledevelopmentfortheelderlypopulation.Governmentsandcivilsocietyincludingorganisationsofolderpersons,academia,community-basedorganisati

7、onsandtheprivatesectorneedtohelpincapacitybuildingonageingissues.AstheShanghaiImplementationStrategypointsout,“Alife-courseandinter-sectoralapproachtohealthandwell-beingisthebestapproachtoensurethatbothcurrentandfuturegenerationsofolderpersonsremainhealthyand

8、active”.Thegapbetweentheprojectedincreasesoftheolderpopulationandtheconsequentlyrequiredservices,combinedwiththeparalleldevelopmentofthepersonnelneededtocarryouttheseservices,createsapres

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。