資源描述:
《Translation%20Theory%20and%20Practice[1]》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、TranslationTheoryandPracticeNiangenHuangPLAUniversityofScienceandTechnologyDefinitionofTranslation翻譯:Acourseintheschoolcurriculum,ajob,apieceofliterarywork,translationworkitselfTranslationisrenderingofideasorconceptsfromonelanguageintoanother,i.e.,thefaithfulrepresentationinthetarget
2、languageofwhatiswrittenorsaidintheoriginallanguage.Translationisascience,anart,oracraftorskill.Scopeoftranslation:EnglishtoChineseandviceversa;oralinterpretationandwrittentranslation;Scientificmaterialsandliteraryworks,politicalessaysandpracticalwriting(officialdocuments,contracts,no
3、tices,receipts,etc.)RetrospectLiterarytranslationintheWest:300B.C.TranslationofBuddhistScriptureInChina:EastHanDynasty,148A.D.(1100B.C.)ExtensiveUseinModernSociety:Cross-culturalexchangeandcommunication,Internationalconference,Business,CooperationamongU.NmembercountiesProgressofScien
4、ceandTechnology,EconomicDevelopmentandTranslation:PracticeinJapan:Organizedtranslation(experttranslators)tokeepupwiththeadvanceofnewideasandinventions.ImportanceofProperTranslationTranslationisanimportantmeansofcommunication,especiallyforustheChinese.Dexteroustranslationhelpspromotes
5、themutualunderstandingwhileimpropertranslationleadstoconfusion.Examples:菜單:menu文藝復(fù)興:renaissance芳芳牌唇膏:fangfang(longsharptoothofadog,asnake’spoisonoustooth);白象:whiteelephant,白酒:whitewine街道婦女:streetwomen三陪:threecompanies(escortservice,bargirl)PrinciplesorCriteriaofTranslation嚴(yán)復(fù):信(faithf
6、ulness)、達(dá)(expressiveness)、雅(elegance),three-characterguideputforwardin1898,butevokingmuchcontroversy.Newvarietyofstandardsorcriteria:忠實(shí)/準(zhǔn)確(faithfulness/accuracy),流暢(smoothness).PrinciplesforscientificliteraturetranslationFaithfultotheoriginalmeaningsandviews,andfaithfultotheoriginalf
7、ormandstyle.Smooth:easyandreadable,andidiomaticexpressioninthetargetlanguage(EtoC,orCtoE),freefromformulaandmechanicalcopyingfromdictionaries.AttitudestoTranslationTranslationprocess:comprehension(mostimportant)andexpression(naturalconsequenceofthoroughcomprehension)Difficultyinpract
8、icaltranslat