資源描述:
《廣 告 語 翻 譯》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、廣告語翻譯概念特點(diǎn)具體技巧概念廣告語是廣告語言是指廣告中的語言,它就應(yīng)該包括各種廣告中所有的語言文字信息,即廣告中的語音、詞語、句子(包括歌詞)、文字(包括拼音字母)、標(biāo)點(diǎn)符號和文字圖形(由文字構(gòu)成的圖形或文字和實物及其圖形的結(jié)合)------曹志耘的《廣告語言藝術(shù)》廣告語言有廣義和狹義之分。廣義的廣告語言是指廣告中所使用的一切手段與方法。其中既包括聲音語言、音樂語言、平面設(shè)計語言、圖像語言、色彩語言,也包括文字語言等。狹義的廣告語言是專指廣告作品中的文字語言,即指廣告作品中所使用的語言文字。它具體包括商標(biāo)、廣告標(biāo)題(包括引題、
2、正題、副題)、廣告標(biāo)語(口號)、廣告警示語、廣告正文和廣告附文等---------于根元之《廣告語言教程》廣告語言就是“廣告中的語言”,它包括各種廣告中所有的語言文字信息。在報紙、路牌、招貼、櫥窗、霓虹燈、郵件等視覺媒體的廣告中,廣告語言是由文字、標(biāo)點(diǎn)符號排列組合而成。在廣播、電話等聽覺廣告中,廣告語言則由語言(語音、語速)和停頓來表示;在電視、電影等視聽廣告中,廣告語言又是由上述各種因素綜合構(gòu)成的(《實用廣告寫作》)廣告語的特點(diǎn)廣告口號(slogans)、廣告語句(catchphrases)等是一種非常特殊的語言。它們通常都有
3、一些共同的特點(diǎn),如語言上引人入勝、說服力強(qiáng),修辭手段的運(yùn)用也別具一格,如語意雙關(guān)、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強(qiáng)、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。廣告語言的特點(diǎn)吸引力(attractive—catchthereader’sattention)、創(chuàng)造力(creative—projectanimage)說服力(persuasive—urgethereadertoact)影響力(impressive—produceani
4、mpact)廣告語的創(chuàng)作技巧廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、市場營銷學(xué)、聲電學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等于一身。這門藝術(shù)中的文案寫作比其它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原理寫出雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為文字游戲(playonwords)找到“切入點(diǎn):把中文廣告翻譯成英文,很重要的一條就是要找準(zhǔn)切入點(diǎn)或者叫突破口你不理財,財不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,Moneywillmanagetoleavey
5、oualone中藥材廣告:“藥材好,藥才好。”O(jiān)nlyfinemedicinalherbsMakefineherbalmedicines.茅臺酒的廣告語:茅臺一開,滿室生香;國酒茅臺,淵源流長。Moutai-avintageliquorAVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.)茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生活的品味。Moutai:Aliquorofnationalstatusth
6、atmakesyourlifegracious.建設(shè)銀行龍卡的廣告語:衣食住行,有龍則靈。Youreverydaylifeisverybusy,OurLongCardcanmakeiteasy.翻譯廣告語時要有很強(qiáng)的“翻譯意識”,即腦子里要為外國讀者著想。所以對含有漢語拼音的詞要做認(rèn)真的處理。即:LongCard就不能寫成longcard。更不能翻譯成為“DragonCard”同時把“龍”Long變成斜體,以便與英語中的long一詞相區(qū)別。運(yùn)用雙關(guān)語語音雙關(guān);語義雙關(guān);語法雙關(guān);成語、俗語雙關(guān)。在考慮雙關(guān)語的雙重含義及廣告語體
7、風(fēng)格的基礎(chǔ)上,有契合譯法、分別表義法、套譯法、側(cè)重譯法和補(bǔ)償譯法等具體技巧諧音雙關(guān)諧音雙關(guān)是用拼寫相似,發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的”具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風(fēng)格,能增強(qiáng)廣告的說服力和感染力,從而給消費(fèi)者留下深刻的印象。Moresunandairforyoursonandheir.譯文:這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代Trustus.Over5000earsofexperience.3譯文:相信我們吧。歷經(jīng)5000多只耳朵的檢驗,有著5000多年的經(jīng)驗。WEAR-EVERintroducesanewconc
8、eptinglassovenware:CLEANABILITY.譯文:“恒久”玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔凈。語義雙關(guān)“語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān)”。例子:Thelabelofachievements.BlackLabelcomm