2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告

2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告

ID:35858971

大小:28.50 KB

頁數:8頁

時間:2019-04-21

2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告_第1頁
2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告_第2頁
2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告_第3頁
2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告_第4頁
2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告_第5頁
資源描述:

《2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在應用文檔-天天文庫。

1、精品文檔2015英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies1IntroductionTheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofDescriptiveTranslationStudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.Sinceearly0thcentury,translationstudi

2、esgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.Fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.AmongtheseschoolsisDescriptiveTranslationStudies(DTS).DTSapproachestransla

3、tionfromanempiricalperspective.Translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.Therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandcultural2016全新

4、精品資料-全新公文范文-全程指導寫作–獨家原創(chuàng)8/8精品文檔context.MyattentionwasfirstdirectedtoDTSbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.Thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’sch

5、oiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.ThemethodofDTSisbasicallydescriptive.Theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.Translationphenomenaarenoteddown.Withaccumulateddata,someunderlyingt

6、ruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.Iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.AconvenienttoolhasbeensetuptoconductDTS.“Norm”isoperativeateverystageofdescriptionande

7、xplanation.Function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.Translationphenomenaareaccountedforwiththehelpof2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導寫作–獨家原創(chuàng)8/8精品文檔norm.ThecasetakeninthisthesisistheChineseclassicTheDreamofRedMansi

8、ons.TwoEnglishversionstranslatedrespectivelybyYangHsien-yiandDavidHawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtrans

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。