翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究

翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究

ID:36807547

大?。?.14 MB

頁(yè)數(shù):102頁(yè)

時(shí)間:2019-05-15

翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究_第1頁(yè)
翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究_第2頁(yè)
翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究_第3頁(yè)
翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究_第4頁(yè)
翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究_第5頁(yè)
資源描述:

《翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所碩士學(xué)位論文翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究姓名:董桂申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):情報(bào)學(xué)指導(dǎo)教師:王惠臨2011-05翻譯記憶系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究摘要翻譯記憶(TranslationMemory)作為一種計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),經(jīng)過三十多年的發(fā)展在理論和應(yīng)用上已逐漸成熟。翻譯記憶系統(tǒng)在全世界多種語(yǔ)言的翻譯中得到應(yīng)用,顯示了良好的輔助翻譯效果。國(guó)外關(guān)于翻譯記憶技術(shù)的研究主要集中于翻譯記憶檢索匹配算法的研究,將翻譯記憶與機(jī)器翻譯、寫作系統(tǒng)相結(jié)合應(yīng)用的研究;國(guó)內(nèi)則更多是關(guān)于翻譯記憶系統(tǒng)的使用介紹。本論文試圖從理論和實(shí)踐兩個(gè)方面討論翻譯記憶系統(tǒng)技術(shù),主要研

2、究?jī)?nèi)容如下:第一,在對(duì)翻譯記憶歷史現(xiàn)狀進(jìn)行深入分析的基礎(chǔ)上提出了第二代翻譯記憶的基本概念,即數(shù)據(jù)加結(jié)構(gòu)雙層匹配的原則,并就相應(yīng)的相似匹配算法和翻譯記憶的庫(kù)存結(jié)構(gòu)進(jìn)行了深入研究。利用基本的編輯距離計(jì)算方法進(jìn)行多層次的相似度計(jì)算,實(shí)現(xiàn)了詞匯、詞性、句法層級(jí)上的多層次匹配;以TMX和TBX兩個(gè)關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ),構(gòu)建了具有語(yǔ)句結(jié)構(gòu)信息的庫(kù)存結(jié)構(gòu)。第二,基于所設(shè)計(jì)的翻譯記憶庫(kù)存結(jié)構(gòu)和改進(jìn)的相似匹配算法設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)了一個(gè)試驗(yàn)性的第二代翻譯記憶系統(tǒng),在數(shù)據(jù)庫(kù)中上利用改進(jìn)的相似匹配算法進(jìn)行了翻譯記憶實(shí)驗(yàn)。最后以英語(yǔ)為源語(yǔ)言、漢語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言,選擇一定規(guī)模的語(yǔ)料對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行測(cè)試

3、,并與具有代表性的開源和商用翻譯記憶系統(tǒng)的輸出結(jié)果進(jìn)行對(duì)照評(píng)價(jià),以探討改進(jìn)的翻譯記憶庫(kù)存結(jié)構(gòu)和相似性算法的可行性。圖30幅,表9個(gè),參考文獻(xiàn)39篇,其中英文參考文獻(xiàn)24篇。關(guān)鍵詞:翻譯記憶;翻譯記憶存儲(chǔ)結(jié)構(gòu);相似度計(jì)算;計(jì)算機(jī)輔助翻譯;翻譯記憶標(biāo)準(zhǔn)分類號(hào):TP391,H085VResearchonKeyTechnologiesofTranslationMemorySystemAbstractAsonekindofcomputerassistedtechnology,TranslationMemorybecomesmorematureinthetheo

4、ryandapplicationduringlastthirtyyearsofdevelopment.Translationmemorysystemhasbeenappliedtothetranslationofmultilingualcorpus,showinggoodfunctioninassistingtranslation.Overseasresearchworkontranslationmemorytechnologyfocusesonthematchingretrievalalgorithmintranslationmemorysyste

5、m,theintegrationoftranslationmemorytechnologyandothermachinetranslationsystems,andstudyingtheauthoringsystem.DomesticstudyonTranslationMemoryshowsmuchlessportionoftheoryresearchthantheutilityintroductionoftranslationmemorysystem.Thispaperattemptstodiscussthetheoreticalandpracti

6、calaspectsofkeytranslationmemorytechnologyfromtwoaspects.Firstly,basedonin-depthanalysisofthedevelopmentandcurrentstatusoftranslationmemory,thethesisproposestheprincipalconceptofthesecondgenerationtranslationmemory,whichmatchesondouble-layerstructurebeyondthedata.Accordingly,it

7、focusesoncorrespondingsimilaritymatchingalgorithmandthestoragestructureofthesecondgenerationtranslationmemory.Astosimilaritymatchingalgorithm,itutilizesedit-distancebasedmethodformulti-levelsimilaritycomputation,toachievematchingonthevocabulary,partofspeech,syntactic.Astostorag

8、estructure,itisconstructedbasedonTMXandTBXtostorecorpu

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。