資源描述:
《佳譯 漢譯英常見拙譯 翻譯》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、所謂contraction即aword,aswon’tfromwillnot,orphrase,aso’clockfromoftheclock,formedbyomittingorcombiningsomeofthesoundsofalongerphrase。Contraction貌似小事,在英譯中卻頻繁出現(xiàn)!似乎這是一種既方便又簡約的表達(dá)方式。然而,從美國教授的評改中,我們忽然醒悟:在正式文體中,不要使用縮寫式!1.在我的集郵冊中,有一張郵票占據(jù)了最顯著的位置。原譯:I’veastampinth
2、emostconspicuousplaceofmyalbum.改譯:Ihaveastampinthemostconspicuousplaceofmyalbum.小析:Nocontractionsinformalessays.2.我對擔(dān)任教師工作充滿了期待。原譯:I’mfilledwiththeanticipationofstandingontheteachingrole.改譯:Iamfilledwiththeanticipationofstandingintheteachingrole.3.別人覺
3、得這是在浪費(fèi)時(shí)間,我覺得這可是個(gè)好辦法。原譯:…othersthinkit’sawasteoftime.ButIthinkit’sagoodsystem.改譯:…othersthinkitisawasteoftime.ButIthinkitisagoodsystem.小析:Thisissupposedtobeaformalessay.Donotuseanycontractions.三、搭配(collocation)“搭配”,是一個(gè)非常重要的語言概念。英語尤其講究“搭配”。搭配意識,實(shí)際上體現(xiàn)了學(xué)生
4、掌握詞匯的深度。很多時(shí)候,學(xué)生只是粗淺地孤立地記住了單詞的中文釋義,英譯時(shí)生搬硬套對應(yīng)的中文的搭配方式,而不知應(yīng)當(dāng)“整塊記憶”,甚至以句型,或固定表達(dá)的形式記憶“孤立”的單詞。漢語也講究“搭配”,遺憾的是,目前傳統(tǒng)的表達(dá)正在受到?jīng)_擊。如:電視劇《男人沒有煩惱》的主題歌:“走出那沉甸的從前…”。按照“沉甸”的減縮法,“黑壓壓”就是“黑壓”、“興沖沖”就可以減縮成“興沖”了。電視劇《我想有個(gè)家》主題歌《牽手夢緣》,歌名和歌中“你我牽手夢能緣”的“緣”字,都是“圓”的錯別字,而歌中反復(fù)吟唱的一句“好人都
5、祝好人的你,愿天下人一路平安”,前句賓語殘缺,如果與后句構(gòu)成復(fù)句,主語又混亂不明。1.學(xué)生們很悠閑地坐在綠茵茵的草坪上,用吉他在彈奏浪漫的歌曲,有的漫步在樹木夾道的通道上,盡情談笑。原譯:Thestudentsaresittingleisurelyonthegreenlawn,playingguitarswithromanticsongsorwalkinginthetree-linedpassages,talkingandlaughingheartily.改譯:Thestudentsaresitt
6、ingleisurelyonthegreenlawn,playingromanticsongsontheguitar,orwalkingalongthetree-linedpathways,talkingandlaughingheartily.小析:“在樂器上彈奏…樂曲”的習(xí)慣表達(dá)是play…onthe(guitar),此外,walkinginthetree-linedpassages也不符合習(xí)慣表達(dá)。2.你不相信嗎?那你就試試吧。(kylepluto按:原文沒有“那”字,不過我覺得不順口,就加上
7、了。還有就是,原文的例子是一路排序下來,從1到41,我覺得看著不舒服,打字的時(shí)候就按照標(biāo)題給例子重新編了號。)原譯:Don’tyoubelieve?Justtry!改譯:Don’tyoubelieveme?Justtryit!小析:Weonlyusebelieveintransitivelywhenwetalkingaboutbeliefsacceptedacrossthecultureandbymostpeople.IfwetalkaboutGod,theruleoflaw,therightto
8、freeassembly,speech,andpress,orSantaClaus,thenwecansay“Ibelieve!”Buttheessayist’sideaisnotatthelevel---heistryingtoconvincethereader.Inthiscase,believehastobeusedtransitively.Don’tyoubelieveme?Don’tyoubelievewhatIamsaying?Don’tyoubelievethatth