資源描述:
《翻譯技巧-長(zhǎng)難句翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、TranslationSkillsTranslationofLong,ComplexSentencesTranslation一、英語(yǔ)句型1.簡(jiǎn)單句2.復(fù)合句3.并列句1.簡(jiǎn)單句(onesubject-predicateconstruction)Hegotupat6thismorning.Thismorning,hegotupat6,washedhisface,hadasimplebreakfast,andthenwenttoschool.2.復(fù)合句(mainclause+subordinateclause)主語(yǔ)從句名詞性從句賓語(yǔ)從句表語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句形容詞性從
2、句定語(yǔ)從句主句+從屬分句時(shí)間地點(diǎn)原因結(jié)果副詞性從句狀語(yǔ)從句條件方式目的讓步比較3.并列句(++<…>)Thismorning,hegotupat6,washedhisface,hadasimplebreakfast,andthenhewenttoschool.并列連詞:and,but,so,or,fornotonly…butalso;ononehand…ontheotherhand;foronething…foranother;neither…nor;either…or;…4.復(fù)雜句并
3、列句(復(fù)合句)復(fù)合句(并列句)AsreportscametoLondonZoothatawildpumahadbeenspotted35milessouthofLondon,theywerenottakenseriously,butasevidencebegantoaccumulate,expertsfeltobligedtoinvestigateforthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.二、長(zhǎng)難句的翻譯1.句法解構(gòu)grammatic
4、alstructureChinesenativerangetranslationlogicalrelationshipsbetweensubordinatedclausesanalysisanalysisProcessoftheTranslationalongsentence剔除枝葉,析出主干Thetobaccoindustry,coupledwithHollywoodmoviesinwhichbothmaleandfemaleheroessmokedlikechimneys,completelywonoverpeoplelikemyfather,whower
5、ehopelesslyhookedbycigarettes.煙草業(yè),再加上好萊塢電影——影片中的男女主角都是老煙鬼——把像我父親那樣的人完完全全爭(zhēng)取了過(guò)去,他們無(wú)可救藥地抽煙上了癮。SPOThenearestpersonhecouldcontactbyradio,hecouldn’thelpthinkingifsomethingshouldhappen,wouldbeonanisland225milesaway.2.翻譯方法1)順譯Studiesshowthatdoctorssincerelybelievethattheseriouslyilldonotwan
6、ttoknowthetruthabouttheircondition,andthatinformingthemrisksdestroyingtheirhope,sothattheymayrecovermoreslowly,ordeterioratefaster,perhapsevencommitsuicide.研究結(jié)果表明,大多數(shù)醫(yī)生深信身患重病的人不想知道他們的真實(shí)病情。如果告知實(shí)情,則有可能使他們完全失去希望;從而使他們恢復(fù)得更慢,或惡化得更快,甚至自尋短見(jiàn)。ObjectClauseObjectClauseObjectClauseAdverbialClau
7、seInthesepoorcountries,asinAmericaninnercitiesandonreservations,moneythatshouldbespentforfoodgoesinsteadtothetobaccocompanies;overtime,peoplestarvethemselvesofbothfoodandair,effectivelyweakeningandhookingtheirchildren,eventuallykillingthemselves.SP就像在美國(guó)的市中心和印第安人的居留地上發(fā)生的事一樣,在這些貧困的國(guó)家里
8、,那些本應(yīng)該花在食物上的錢(qián)卻流進(jìn)了煙草