英漢翻譯之合譯法

英漢翻譯之合譯法

ID:38379040

大小:321.81 KB

頁數(shù):20頁

時間:2019-06-11

英漢翻譯之合譯法_第1頁
英漢翻譯之合譯法_第2頁
英漢翻譯之合譯法_第3頁
英漢翻譯之合譯法_第4頁
英漢翻譯之合譯法_第5頁
資源描述:

《英漢翻譯之合譯法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、英漢翻譯之合譯法合譯法多用于英語簡單句的翻譯,特別是兩個或兩個以上的英文句子共用相同的主語的時候,漢語一般不喜歡重復(fù)某一名詞,或重復(fù)使用某一代詞作主語,這這種情況下,往往將原文數(shù)句合譯為一句。Thisnovelisofnogreatliterarymerit.Itismerelyapot-boiler.這部小說純屬胡編亂造,沒有多大文學(xué)價值。Iwasn’tanenemy,infactorinfeeling,Iwasanally.無論在事實上,還是在情感上,我都不是他們的敵人,而是他們的盟友。Confuciuswasabelieverinmoral

2、actionandinwhatwetodaycallhumandevelopment.Headvocatedtheestablishmentofharmonywithinthesocialorder.孔子信仰道德的行為,信仰我們今天所說的人的發(fā)展,提倡在社會秩序內(nèi)建立和諧。Youngpeopledon’thesitatetoattemptonethingafteranother.Eagertoexperiment,theywelcomenewideas.Theyarerestlessandaliveandneversatisfied.Theyse

3、ekperfection.年輕人總是不停地探索,急于實驗,樂于接受新的思想。他們充滿活力,永不滿足,追求盡善盡美。有時候是為了行文緊湊、簡練的原則而將兩句或數(shù)句合并為一句來翻譯;Iwasslowtounderstandthedeepgrievanceofwomen.Thiswasbecause,asaboy,Ihadenviedthem.我遲遲未能理解女人的深切苦楚,因為我小時候曾羨慕過她們。Amaninanewishsuburbfeelsthathehasonefootinthecityandoneinthecountry.Asthisisth

4、ekindofcompromisehelikes,heishappy.住在新郊區(qū)的人,覺得一只腳在城里,一只腳在鄉(xiāng)下,非常開心,因為這種城鄉(xiāng)妥協(xié)之地是他喜歡的。Towardsevening,theattackoftheFrenchslackenedinitsfury.TheyhadotherfoesbesidestheBritishtoengage,orwerepreparingforafinalonset.將近傍晚,法軍的攻勢逐漸松懈,或許因為它們除了英國人之外還有別的交戰(zhàn)敵人,或許正在準(zhǔn)備發(fā)動最后的一次總攻擊。Althoughthesizeo

5、fthetaskwaitingtobecarriedoutisdauntingandtherearemanyhurdlestobeovercome,itwouldbewrongtoendmyaddressonanoteofpessimism.Manycountrieshavealreadymadeconsiderableprogressinthisregard.盡管等待我們?nèi)ネ瓿傻娜蝿?wù)規(guī)模之大令人畏懼,盡管有許多障礙有待克服,但是以悲觀的調(diào)子來結(jié)束我的發(fā)言是錯誤的,因為許多國家在此方面已經(jīng)取得了長足的進步。合譯時,可充分發(fā)揮漢語標(biāo)點符號的作用;N

6、ineofthe13childrenhaveneverheldameaningfuljob,nordotheycareto.Onlyoneoftheboysfinishedhighschool.Twoofthegirlsbecameteenagemothersandlivedonwelfare.Oneofthegirlslivedafastlifethatcametoacrashingendat22.在13個孩子中,9個沒有像樣的工作,他們對此也毫不在乎;只有一個男孩讀完了中學(xué);兩個女孩未成年便做了母親,靠救濟度日;還有一個女孩放蕩不羈,年僅22

7、歲便猝然死去。英漢翻譯之詞義選擇TheConstitutionoutlinesthestructureofthenationalgovernmentandspecifiesitspowerandactivities.ThedraftersoftheConstitutionsawthatthefuturemightbringaneedforchange.Itishewhoformulateforeignpolicyandprepareslawsforhomefront.Fordbelievedthatinthedignityofwork,anddi

8、dnotwishhismentobecomeunderpaidrobots.Apalefaceofayoungwomanwasraise

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。