_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝

_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝

ID:38910606

大?。?78.07 KB

頁數(shù):3頁

時間:2019-06-21

_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝_第1頁
_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝_第2頁
_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝_第3頁
資源描述:

《_葡萄_名稱的來源考釋_溫建輝》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、2013Vol.32No.9·158·SerialNo.258ChinaBrewingExpressTheirViews“葡萄”名稱的來源考釋溫建輝(山西晉中學院化學化工學院,山西晉中030600)摘要:追溯了“葡萄”這一名稱出現(xiàn)的歷史淵源,通過科學分析并結(jié)合山西介休方言,肯定了“葡萄”的名稱是來源于波斯語“budawa”音譯,而不是希臘文“botrytis”的音譯;指出李時珍所著《本草綱目》對“葡萄”二字的釋義純粹屬于望文生義和牽強附會。關(guān)鍵詞:葡萄;名稱;方言;本草綱目;波斯中圖分類號:H139文

2、獻標識碼:A文章編號:0254-5071(2013)09-0158-03Thetextualaboutthesourceofthename“Grape”WENJianhui(SchoolofChemistryandChemicalEngineering,ShanxiJinzhongCollege,Jinzhong030600,China)Abstract:Thehistoricaloriginsoftheappearanceofnam“grape”ewastraced.Throughscientifi

3、canalysisandthecombinationofJiexiudialectofShanxi,thegrape'snamewasderivedfromthePersianwords"budawa"insteadofGreece“botrytis”.Itwasindicatedthattheinterpretationoftheword“grape”,inCompendiumMateriaMedicabyLiShizhen,wastooliterallyandfar-fetched.Keyword

4、s:grapes;name;dialect;CompendiumofMateriaMedica;Persia自漢代“蒲陶”一詞出現(xiàn)以來,在文獻中出現(xiàn)了“蒲能算作意譯,更不是音意兼譯。因為葡萄不等于葡萄酒,兩陶”、“蒲桃”、“蒲萄”、“葡桃”、“葡萄”等不同的文字表達,者根本不是一個概念,葡萄本身既不可以“聚飲”,更不會如《史記》中寫作“蒲陶”,《漢書》中寫作“蒲桃”,《后漢書》出現(xiàn)“大醉之態(tài)”,只不過“可造酒”而已。中寫作“蒲萄”。對于“葡萄”一詞的來歷有不同的說法。有對于“葡萄”名稱的解釋,很多專家

5、學者都認為是意[1-2][1-2][1]學者認為是源于希臘文“botrytis”;也有學者認為是來譯。據(jù)希臘學家羅念生考證,漢時“蒲桃”(葡萄)二字的[3]自波斯文“budawa”。而李時珍《本草綱目》認為“葡萄漢發(fā)音,直接源于希臘文“botrytis”;而漢學家勞費爾在其名書作蒲桃,可造酒,人酺飲之,則醄然而醉,故有是名”。著《中國伊朗篇》(Sino-Iranica)里認為葡萄一詞是波斯語“酺”是聚飲之意“、醄”是大醉之態(tài)。按李時珍的說法,之所“budawa”的對音。民俗學家、《細說萬物由來》的作者

6、楊蔭[4]以叫葡萄,是因為這種水果釀的酒能使人飲后陶然而醉,深先生在研究了《史記·大宛列傳》和《本草綱目》后認為,于是取“酺”與“醄”字的諧音,將其叫作“蒲桃”、“蒲陶”或“此蒲陶注家均無解釋其命名之意,大約當是譯音”,李時[5]“葡萄”二字。此說法在我國各種葡萄酒書籍和網(wǎng)絡(luò)媒體上珍的解釋“恐出想象之辭”。有些西方學者認為,“葡萄”廣為流傳,似乎已成定論。但通過歷史的分析,并結(jié)合山西一詞在漢代的發(fā)音相當于希臘文batrus或波斯語budawa介休等地的方言推斷,“葡萄”這一名稱是來源于波斯語的譯音。[

7、6]“budawa”的音譯,而不是來自希臘文“botrytis”的音譯;至法國學者布爾努瓦對葡萄的名稱作了這樣的解釋:于李時珍所著《本草綱目》對“葡萄”這一名稱的釋義,不“《漢書》以兩個漢文方塊字‘蒲陶’來稱葡萄及其枝藤,從足為據(jù)。各種跡象來看,這仍是對一個方言詞的對音譯名,很可能1“葡萄”名稱的來源考釋是出自一種伊朗語,某些人將此視為希臘文中葡萄串的詞1.1“葡萄”的名稱來自音譯,而非意譯botrys的音變。無論其至今仍在爭論不休的原形如何,‘蒲中國史書中,最早提到“蒲陶”一詞的是《史記》。自漢陶’

8、始終以一種近似的寫法‘葡萄’而一直保持到現(xiàn)今的漢[6]代至宋代的諸多文獻中,葡萄之所以有“蒲陶”、“蒲桃”、語中?!碧K振興先生在《華南農(nóng)業(yè)大學學報》中提到:“葡萄“蒲萄”、“葡桃”等不同的文字表達,是因為栽培葡萄屬于為希臘文batrus之譯音,亦有人認為是伊斯蘭教budawa之外來物種。對于外來物種的命名,主要有按其原名音譯、譯音。中國史書《史記》、《漢書》中均稱‘蒲陶’,《后漢書》中意譯、音意兼譯等3種方式。李時珍所著《本草綱目》所謂稱‘蒲萄’,后來才

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。