從心理認知角度分析口譯記憶

從心理認知角度分析口譯記憶

ID:38914829

大?。?2.15 KB

頁數:5頁

時間:2019-06-21

從心理認知角度分析口譯記憶_第1頁
從心理認知角度分析口譯記憶_第2頁
從心理認知角度分析口譯記憶_第3頁
從心理認知角度分析口譯記憶_第4頁
從心理認知角度分析口譯記憶_第5頁
資源描述:

《從心理認知角度分析口譯記憶》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、從心理認知角度分析口譯記憶摘要:眾所周知,口譯是由許多復雜的環(huán)節(jié)組成,其本質是要將源語言進行一系列的轉碼編碼之后,再轉換成目標語進行表達,而作為口譯員來說,其口譯工作又要包含:譯前準備,口譯記憶,口譯筆記,最后短時間內輸出成目標語,而這當中口譯記憶又是整個口譯過程的關鍵,那么本文就將著從心理認知角度的圖示理論和翻譯理論中的釋意派理論來分析口譯記憶,目的是提高語言記憶能力,克服心理壓力,從而獲得良好的口譯效果。關鍵詞:口譯記憶;心理認知;圖式理論;釋意理論口譯可以看作是一項復雜的不同文化間的信息傳遞活動,其復雜性既體現(xiàn)在它的語言層面,又體現(xiàn)在它的非語言層面,語言

2、層面指的就是語言方面的基本功,像我們常說的聽、說、讀、寫、譯這樣你就可以看到,“譯”被擺到了最后面,可見,翻譯能力是需要多方面的擴展,要具有扎實的基本功,那口譯就更是這樣,前期我們一定要具有扎實的聽力基本功,聽力做不好就不要談口譯,“說”也是需要影子訓練等系統(tǒng)的訓練方法,諸如此類,在語言層面,每一個小方面都要做足功夫,而這就是口譯當中的語言層面。語言層面談罷,接著我們來說口譯中攜帶的非語言層面,實際上也就是指其通過語言而傳遞的信息,由于每種語言所依賴來的土壤不盡相同,而就此產生的文化也林林總總,因此,對多文化的正確的心理認知是尤為重要的,那在口譯實踐中,我們發(fā)

3、現(xiàn)了解記憶機制從而推動口譯能力提升具有很高效的作用。一、口譯認知機制1、記憶機制分析記憶是人腦中的一項重要機能,記憶在口譯中扮演著極重要的角色,當然,一位口譯員單單依靠記憶活動來完成口譯也是不可能的。當譯員在口譯時,最先要解決的問題就是對源語的理解,理解之后才能進行記憶,當然這種記憶持續(xù)時間不長,與此同時,我們的思維需要對源語言進行解碼,之后再轉換成目標語,而這兩者完全是同時進行的,換句話說,口譯需要四步,即口譯的完成需要依賴這四步。源語言的聽辨和理解是口譯整個過程中的第一步,甚至決定口譯是否成功。如果我們沒有充分理解發(fā)言者的說出的話,那么,接下來的口譯就無法

4、進行,就可以宣布此次口譯是失敗的。所以,在剛剛接觸口譯時,我們的聽辯理解能力,是最先要攻克的[1]。在理解了源語言后,第二步就是要記憶獲得的信息,這就涉及到了本部分要論述的記憶機制,短期記憶只是記憶系統(tǒng)中的其中之一,現(xiàn)代心理學將人的記憶分為了感覺記憶、短期記憶、和長時記憶,這三種類型的記憶分別有其不同的地方,但也有共同的特征,這三者相互影響相互作用,都在人腦記憶中發(fā)揮著應有的作用。對于這三種記憶模式,感覺記憶相比之于其他二者用時最短,在頭腦中存有的時間也最短,約兩三秒鐘。但是感覺記憶對于口譯如同聲傳譯就極其重要,可以說同聲傳譯完全利用了感覺記憶的這一特征,對語

5、言材料進行聽辯,使口譯過程得以延續(xù)下去。短期記憶處于記憶過程的關鍵位置,從時間上看,短期記憶比感覺記憶時間要長,大約是一分鐘,而這短短的一分鐘就使短時記憶起到起承轉合的作用,連接著前面的語篇,也銜接著后面的語段,從儲存空間上看,一次短時記憶可儲存約七個語塊。在口譯過程中,一個譯員翻譯的是否流暢,與此大大相關,所以,在記憶過程中,短期記憶能力位于極其主要的位置。短期記憶可以存有約一分鐘,那么在這一分鐘里,人的大腦對接收來的信息會進行快速的聽辯分析綜合,在這期間,短期記憶會調動部分或全部的長時記憶,這時,長期記憶就發(fā)揮了作用,長期記憶很大程度上要歸結到前文說到的“

6、譯前準備”上,一般的譯前準備就需要譯者在了解即將要進行口譯是關于哪些領域,進而大量反復的強化相關領域知識,形成一種長期記憶,那長期記憶是需要前兩種也就是瞬間記憶和短期記憶的記憶鏈的刺激激活,這種類型的記憶方式保存時間最長,容量也是最大,某些長期記憶甚至可以延續(xù)人的一生。感覺記憶、短期記憶、和長期記憶,作為人的記憶的三種類型,與口譯的記憶有相關也有不同,可以說口譯的記憶僅是利用到記憶的一些特征,重要的是促進意義的再生,即源語言信息的傳遞,所以口譯需要將記憶的三種模式作為一種信息傳達的手段,使之推動交流的有效進行。2、圖式及其在口譯記憶中的作用圖式這一概念最初是由

7、德國哲學家康德在1781年提出,主要觀點就是任何知識經驗的獲得都有賴于先前知識的積累,實質上就是一種特定的知識網絡[2]。1932年又有一位心理學家皮亞杰出版了一本書“記憶:實驗與社會心理學研究”,在這本書中她又給予了“圖式”以新的具有現(xiàn)代意義的解釋,根據皮亞杰的觀點,所謂圖示就是我們所有經歷和知識的重組整合。他這樣的觀點向我們說明了圖式就是一種之前所有知識的集合,在新知識新問題出現(xiàn)時又會進行實時更新,我們憑借著先前的知識進而理解我們遇到的問題,這樣的圖式具有很強的穩(wěn)定性,一旦形成可以持續(xù)很久,圖式也可被用作新問題的分析解構,或對于未來信息的預判。如果將之聯(lián)系

8、到口譯上,那就是當譯員在接收到新的源語

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。