漢英句子翻譯

漢英句子翻譯

ID:40851428

大?。?5.50 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-08-08

漢英句子翻譯_第1頁
漢英句子翻譯_第2頁
漢英句子翻譯_第3頁
漢英句子翻譯_第4頁
漢英句子翻譯_第5頁
資源描述:

《漢英句子翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、漢英句子翻譯基本原理及主要方法一.句子處理:剛接觸漢英翻譯的人,最擔(dān)心的往往是哪個字不會說,于是查漢英詞典成為翻譯的不二法門。而在難詞查詢完畢之后,便依據(jù)原文語序進(jìn)行翻譯。實際情況是,即使一個生字也沒有,如果句子組織不好,也無法達(dá)到翻譯的目的。有經(jīng)驗的漢英譯者往往對句子處理的基本原則和方法一般都能做到心中有數(shù),即從宏觀上把握翻譯的方向,對宏觀圖景有一定的預(yù)見。漢英句子的基本原理1.結(jié)構(gòu)差異:連接方式不同,漢語隱形,即連接詞很少出現(xiàn)或不出現(xiàn),這體現(xiàn)為意合;英語顯性,即連接詞出現(xiàn),體現(xiàn)為形合.組句方式:漢語:動詞多,短句多,常按時間順序或前因后果的邏輯關(guān)

2、系排列,呈鏈狀;英語:常按句內(nèi)主次從屬關(guān)系排列,在句子主體上添加修飾語以及限定語,形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉錉罱Y(jié)構(gòu)。結(jié)構(gòu)差異帶來的啟示:(1).正確判斷句子之間的關(guān)系,補(bǔ)充連接手段,實現(xiàn)顯性連接。例句……在這一年半中,她抄寫、背寫英語單詞的紙,累起來可達(dá)桌子高?!悸罚篠VO=紙+達(dá)到+桌子高。問題:累起來怎么處理?Inthatyearandahalf,thepaperonwhichshehadcopiedEnglishwordsorwrittenthemdownfrommemory,ifstackedup,couldreachthetablefromthefl

3、oor.(2).掌握內(nèi)在聯(lián)系正確斷句我們的班主任姓王,五十開外,方臉,一臉的胡子。Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.Hehadasquare-shapedfacewithafullbeard.(3).正確安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。原文:大家都記得1979年秋天,當(dāng)這個總共只念過八年書、連英文字母也認(rèn)不全,而且已有三個孩子的女工,竟然報名上電大英語班時,招來了多少驚訝的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecasta

4、therintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,actuallyenrolledintheEnglishclassofferedbythelocalTVuniversity.二.語篇意識:語篇意識是指把整個語篇視為一個整體,注重其內(nèi)在連貫性(coherence),也就是注重文章思路和邏輯,注意上下文聯(lián)系。連貫性是通過Cohesion來

5、實現(xiàn)的,就是把上下文聯(lián)系起來的那些詞匯和語法手段,如連詞、代詞、指示詞以及起連接作用的短語和句式等。如果缺乏整體觀,翻譯中只會盯住一個個孤立的句子,譯出來的句子語法正確,但上下文無法串聯(lián)或明顯累贅,頭緒混亂,看不出來龍去脈。舉例1:外高橋保稅區(qū)是中國大陸第一個自由貿(mào)易區(qū),她是以出口加工和自由貿(mào)易相結(jié)合的一個綜合型對外開放區(qū)域。位于浦東新區(qū)東北端,瀕臨長江口,距市中心20公里。直譯:WaigaoqiaoBondedArea,situatedatthenortheastendofPudongNewArea,borderingontheestuaryoft

6、heChangjiangRiver,andfromtheBondedArea,cityproperbeing20km.,isthefirstfreetradeareaintheMainlandofChina,whichisacomprehensiveopenareacombiningexportprocessingwithfreetrade.改譯:ShanghaiWaigaoqiaoFreeTradeZoneisthefirstofitskindonChina’smainland,orratheracomprehensivefreetradezone

7、opentotheoutsideworldcharacterizedbyfreetradealongwithexportprocessing.OverlookingtheYangtzeRiverestuary,thezoneislocatedinthenortheastendofthePudongNewAreaofShanghai,20kilometersfromthedowntowndistrictofthecityproper.舉例2:離開道路數(shù)十丈處有座大屋,屋檐下站著一個中年文士,一個十一二歲的小孩。那文士見到這等情景,不禁長嘆一聲,眼眶也紅

8、了,說道:“可憐,可憐!”Undertheeavesofalargehouse,somehundredyar

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。