與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法

與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法

ID:41413801

大?。?1.50 KB

頁數(shù):3頁

時(shí)間:2019-08-24

與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法_第1頁
與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法_第2頁
與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法_第3頁
資源描述:

《與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、與顏色有關(guān)的英語表達(dá)方法何平英語中冇不少與顏色冇關(guān)的表達(dá),冇些是大家比較熟悉的,冇些是大家比較陌生的,需要進(jìn)行深入的探討。顏色在中文和英語表達(dá)上有很多不同和有趣的意思。一起來了解下吧。red(紅色):無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶口了冇關(guān)。英語里冇red-letterdays(紀(jì)念山喜慶的日了),在西方一般指圣誕節(jié)或克他節(jié)L1,因?yàn)檫@些LI了在LI歷上是用紅色標(biāo)明的,所以red-letter的轉(zhuǎn)義就是“可紀(jì)念的”、“喜慶的”。(普通的LI了印的是黑色,但black-letterday卻不是“平

2、常的口了二而表示“倒霉的一天覽)又如topaintthetownred表示“狂歡'、“痛飲,、“胡鬧”,多指夜生活中的狂歡作樂,飲酒胡鬧,不是“把全城染紅"。此外,rollouttheredcarpetforsb.的意思是:44(鋪展紅地毯)隆重地歡迎某人覽如:HewasthefirstEuropeanheadofstatetovisittheircountry,andtheyrolledouttheredcarpetforhim.(彳也是笫——個(gè)訪問該國的歐洲首腦,他們用隆重的禮儀來歡迎他。)紅色常指”負(fù)債"或

3、”虧損”,因?yàn)楫?dāng)賬上和損益表上的凈收入是負(fù)數(shù)時(shí),人們則川紅筆登記。于是便有redfigure(赤字),redink(赤字),inthered(虧損),red-inkentry(赤字分錄),redbalance(赤字差額)等說法。除此之外,還冇如redcent(一分錢),redgold(純金),redtiponstockmarket(指股票市場的最新情報(bào))等表示法。以漢語中“紅雙喜"為例——這是傳統(tǒng)的喜慶彖征,原指舉行婚禮時(shí)在門窗或墻上貼的“喜"字。,“開門紅,沖的“紅"代表好運(yùn)氣。不過“開門紅"這個(gè)用語不能按字1

4、僑意義譯成英語,、應(yīng)釋義為tobeginwell,tomakeagoodstart,表示“一開始就取得好成績冇時(shí)相當(dāng)于漢語中的“旗開得勝”的轉(zhuǎn)義:winvictoryinthefirstbattlewinspeedysuccess.紅色也川來表達(dá)某些感情。英語中的becomered-faced或Herfaceturnedred同漢語中的“臉紅”一樣,表示"不好意思”、“難為情”或“為難”、“怵I窘”。不過,英語屮有些包含“紅色”字樣的說法就不那么容易為屮國人所理解。如toseered,wavingaredflag

5、到底是什么意思,就不好懂。二者都與“生氣”、“發(fā)怒”有關(guān)。前者的意思是:“使人生氣”或“發(fā)怒”、“冒火”。后者中的redflag指“使人生氣的東西”,wavingaredflag指“做惹別人生氣的事”,如;Themerementionofhishateccousin'snamewaslikewavingaredflaginfrontofhim;(只耍一提他那個(gè)討厭的表兄弟的名字,他就牛氣。)怎樣把漢語中的“你紅光滿葉譯成英語呢?顯然不是Youfaceisveryred(你臉紅了),否則表示對方“不好意思”或“處于

6、窘境"。如果譯成Aruddycomplexion,雖帶冇“身體健康,面色紅潤”,但不表示漢語含冇的因“精力充沛”(energyandvigor)而"紅光滿面”之義??梢哉f:Youlooksohealthyandfullofpep或Youlooktheverypictureofhealthandenergy.兩者都表示“你紅光滿面"Z義。根木不必把“紅”字譯出來。冇的詞典上把“紅光滿面"譯作(oneface)glowingwithhealth;或inruddyhealth都是從“身體健康而面色紅潤”這個(gè)角度來考慮的

7、。紅色彖征革命和社會(huì)主義。在漢語和英語中都有用red(紅)表示這種意義的詞語,如:redguard(紅衛(wèi)兵)。英語中的Red(大寫R)—詞本身常用作“共產(chǎn)主義者”或洪產(chǎn)黨員”的同義詞,但有貶義。不過,有些帶“紅”字的漢語詞語譯成英語的red并表達(dá)原有的含義。例如,把“乂紅乂?!弊g作redandexpert表達(dá)不出漢語詞語的原義,不如譯為bothsocialist-mindedandprofessionallyqualified?同樣,把"一顆紅心”譯為aredheart,不好懂,除非再解釋一下,如loyaltot

8、heParty,havingsocialistvirtues(忠于黨,具有社會(huì)主義的道徳品質(zhì))。White(白色):對多數(shù)中國人和西方人來說,H色所引起的聯(lián)想冇一些是相近的:purity(潔ft),innocence(清白無辜)。但英語中的whitelie這個(gè)短語是什么總思呢?謊言還能“清白"、“無罪”、“天真”或“單純”嗎?回答是:awhitelie扌肝不懷惡意的謊言覽

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。