資源描述:
《西安關(guān)愛成長留學中心——【英國留學】翻譯口譯專業(yè)詳解》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、西安關(guān)愛成長留學中心——【英國留學】翻譯口譯專業(yè)詳解——————作者:關(guān)愛成長(西安)留學中心 —————— 據(jù)統(tǒng)計,國內(nèi)的專業(yè)翻譯人才需求量過百萬,高端的口譯人才缺口也為上千人。但是,國內(nèi)目前僅有北京外國語大學、上海外國語大學和對外經(jīng)貿(mào)大學等少數(shù)大學開設了口譯專業(yè),每年從口譯專業(yè)畢業(yè)的專業(yè)人才僅幾百人人,遠遠無法滿足就業(yè)市場龐大的需求?! ∫虼?,用人單位對專業(yè)的口譯人員,尤其是同聲傳譯開出的薪資不菲。同傳工資多以小時計算,每個譯員每天的工作不會超過8小時。平均薪金大約是每小時1000元。優(yōu)秀或高端的同傳譯員,年薪甚至可以達到百萬元以上?! ∠旅骊P(guān)愛成長(西安)留學中心顧問為大家詳細介紹英國
2、翻譯口譯專業(yè)相關(guān)內(nèi)容: 利茲大學 利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助?! h口譯和翻譯研究:MAConferenceInterpretingandTranslationStudies 會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業(yè),屬于大學研究生院層次的專業(yè)教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇相當于“金領(lǐng)”
3、級,因而也成為很多英語專業(yè)類學生的理想職業(yè)。寫作和閱讀6.5口語和聽力7.5,須通過翻譯筆試和面試。 課程設置: 必修課:翻譯學和翻譯方法30分、口譯技巧30分 選修課:從兩門理論課中選出一門30分 自選課(以ChinesePathway為例):1.交互口譯20分;2.同聲傳譯10分、3.專項翻譯(Specialised)——英譯中30分;4.專項翻譯——中譯英30分; 其中翻譯課程環(huán)節(jié)中中譯英、英譯中可以各減免15學分換學自己感興趣的學科如翻譯軟件、計算機技術(shù)在口譯中的運用等學科?! 巴ㄟ^該課程的學習,學生可以熟悉政治、商務、科技等國際事務的環(huán)境,掌握這種環(huán)境下的口譯和翻譯技巧。
4、學習內(nèi)容包括翻譯理論和研究方法的學習?!睆膶W分上看,口譯只占該課程的30分,翻譯占60分,理論占90分,屬于偏理論型的課程?! “退勾髮W 口譯和翻譯MAinInterpretingandTranslating 入學要求:任何學科GPA81%雅思7分,各分項6.5分;或托福100,各分項24;以及通過筆試、面試?! ≌n程設置:所有的學生都要學習包括職業(yè)翻譯技巧、同聲傳譯、交互口譯在內(nèi)的核心課程,和選修按照自己的興趣特長來選擇的不同領(lǐng)域的翻譯,如:國際法、經(jīng)濟學等領(lǐng)域內(nèi)的口譯。課程包括一萬五千字的論文/演講/。開學初即可在學院的InterpretingandTranslationSecreta
5、riat處登記,在這里可以得到很多大型口譯活動(比如某個領(lǐng)導人要來了之類的或者那個峰會要召開了)通知,學生可以預約參加見習。學生在校期間還有15分鐘的會議口譯的表現(xiàn)機會,該活動屬于課程的一部分?! 〖~卡斯爾大學 翻譯和口譯MATranslatingandInterpreting 課程設置:學生可以與教學主任商量決定重點學習口譯還是翻譯?! 〖~卡斯爾大學的口譯課程是兩年,包括2個階段,通過第一個階段拿到研究生文憑,通過第二個階段則拿到碩士學位。在文憑課程時,學生就開始接觸翻譯技巧、初級交互口譯和同聲傳譯等課程。第一個階段入學要求為雅思7分,單項不低于6.5,第二個階段入學雅思7.5,各分項不
6、低于7分,通過面試和筆試,需要有翻譯/口譯相關(guān)背景 諾丁漢大學 中英翻譯及口譯MAChinese/EnglishTranslation&Interpreting 入學要求:母語為漢語,本科成績相當于2:1,雅思7,各分項6 該課程由三所學院共同授課:SchoolofModernLanguages,SchoolofContemporaryChineseStudiesandCentreforEnglishLanguageEducation?! ≌n程結(jié)構(gòu):核心課程為翻譯理論和實踐,包括高科技翻譯工具的使用,兩種語言之間的翻譯和口譯技巧,以及根據(jù)學生母語的不同而開設的加強外語基礎的課程(如中國
7、學生需要加強英語學習,學習內(nèi)容為CambridgeCertificateofProficiencyinEnglish和CambridgeAdvancedCertificateofEnglish)。選修課程為鞏固和延伸自己的英語及翻譯技巧。核心課程和選修課程在第一學期和第二學期結(jié)束,第三學期的內(nèi)容是論文/Project的準備,9月提交,從而完成整個課程?! ÷鼜厮固卮髮W 翻譯和口譯研究MAinTr