英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力

英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力

ID:42074605

大?。?1.00 KB

頁(yè)數(shù):8頁(yè)

時(shí)間:2019-09-07

英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力_第1頁(yè)
英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力_第2頁(yè)
英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力_第3頁(yè)
英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力_第4頁(yè)
英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力_第5頁(yè)
資源描述:

《英語(yǔ)素質(zhì)-科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、英語(yǔ)素質(zhì):科技期刊編輯核心競(jìng)爭(zhēng)力摘要:英文版科技期刊是我國(guó)在國(guó)際學(xué)術(shù)交流中的一個(gè)重要載體,提高了我國(guó)在國(guó)際科技學(xué)術(shù)領(lǐng)域中的地位,本文主要探討如何提高科技期刊英文編輯人員的綜合素質(zhì),指出首先要重視中英文兩種語(yǔ)言的差異,同時(shí)提出一些提高英文編輯業(yè)務(wù)素質(zhì)的途徑。關(guān)鍵詞:科技期刊綜合素質(zhì)隨著經(jīng)濟(jì)、文化全球化的不斷發(fā)展,中國(guó)與世界的接觸日益頻繁,中國(guó)對(duì)外學(xué)術(shù)交流的范圍日益擴(kuò)大。英文版科技期刊作為與國(guó)外科技信息交流的重要窗口,為我國(guó)的科學(xué)技術(shù)人員直接參與國(guó)際學(xué)術(shù)交流提供了一個(gè)平臺(tái)。目前,在我國(guó)出版的英文版科技期刊數(shù)量已達(dá)20

2、0多種,還有4000多種中文科技期刊,所刊登的論文中都附有英文摘要??梢哉f(shuō),英文版科技期刊在促進(jìn)國(guó)際學(xué)術(shù)交流發(fā)展的同時(shí),也提高了中國(guó)在科技學(xué)術(shù)領(lǐng)域中的國(guó)際地位。然而,由于受諸多因素的影響和制約,想要辦好一種英文版科技期刊卻非易事。一、重視語(yǔ)言的差異(1)中英文思維方式和行文方式的差異語(yǔ)言,是思維的物質(zhì)外殼,語(yǔ)言與思維密不可分。漢語(yǔ)句子多注重于“意合”,講究形隨意走,意隱于形,并不重視結(jié)構(gòu)形式的嚴(yán)密性,句子結(jié)構(gòu)組織較少借助連接詞與形態(tài)變化,屬于隱性連貫;而英語(yǔ)句子,則比較注重于“形合”,以形馭意,意顯于形,比較重視

3、結(jié)構(gòu)的嚴(yán)密性,句子結(jié)構(gòu)組織多借助連接詞與形態(tài)變化,屬于顯性銜接。例如:1)老師來(lái)了,我們開(kāi)始上課。Westarttohaveclasswhentheteachercomes.2)熱脹冷縮。(objects)expandwhenheatedandcontractwhencooled.兩個(gè)漢語(yǔ)句子的邏輯關(guān)系都是通過(guò)語(yǔ)言?xún)?nèi)在的含義充分體現(xiàn)的。漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu),邏輯關(guān)系通常隱含在字里行間,關(guān)聯(lián)詞僅是起補(bǔ)充說(shuō)明的作用;如果句子前后意思都很明確,連詞也可省略不用。相比之下,在英文中,限定性動(dòng)詞在句子中充當(dāng)了謂語(yǔ),其必須在數(shù)量、人

4、稱(chēng)方面與主語(yǔ)一致。如上兩英語(yǔ)例句,最重要的信息都被置于主句位置,次要的信息均被置于狀語(yǔ)和定語(yǔ)之中。然而漢語(yǔ)句子則更多的體現(xiàn)了一種綜合性思維,是沒(méi)有如此嚴(yán)格的主次之分的。(1)詞類(lèi)系統(tǒng)和構(gòu)詞結(jié)構(gòu)的差異說(shuō)到詞類(lèi)系統(tǒng),中文書(shū)面表達(dá)中常有大量的量詞,而英文書(shū)面表達(dá)中量詞卻很少出現(xiàn);英文書(shū)面表達(dá)中有冠詞,而中文書(shū)面表達(dá)卻沒(méi)有。這種差異導(dǎo)致科研人員在撰寫(xiě)論文時(shí)常常表達(dá)出錯(cuò),通常會(huì)出現(xiàn)中國(guó)作者錯(cuò)用冠詞,而英美作者錯(cuò)用量詞的情況。比如,英美的一些作者往往會(huì)將句子“給他一支棍”中的量詞漏掉,從而鬧出笑話;中國(guó)的一些作者在撰寫(xiě)英文論

5、文時(shí)也時(shí)常會(huì)漏掉或多用冠詞,如句子in(the)frontofyou”,有和沒(méi)有冠詞其意思完全不同。在構(gòu)詞結(jié)構(gòu)方面,英文中的大量詞匯往往由前綴和后綴等復(fù)合組成。例如:表示數(shù)字的前綴milli—,saml—mon—,mono-,uni—,di-,bi-/bin—,tri—,tetra-,quadr(i)—pent(a)—,hex(a)—,hept(a)—,sept(i,am)—,dec(a)—,kilo—,;表示方位或大小的geo—,hypo—(=under),hvper-(=above),super-,intra

6、-;sub-,inter-,post—bio-,hydro—,homo—,hetero—,macro—,micro—,photo—,psycho-,thermo-,electro-,;表示肯定或否定的a—,il~,in-,im-,ir~,un-,non-,mis-dis-;表示性質(zhì)的ate,-mony,-ness,-it,/,-some~ment,表不狀態(tài)的OUS(-ose,-ious),-able(ible,ble),ic(al),—oid,_ism等等。在中文詞語(yǔ)中,很少有前綴,僅少量的詞語(yǔ)由前后綴組成。例如

7、:舅父、叔父、祖父三詞都以后綴“父”結(jié)尾,以及積極分子,反動(dòng)分子都以后綴“分子”結(jié)尾等。(1)語(yǔ)言上的其他差異在語(yǔ)言形成過(guò)程中,由于文化、宗教、習(xí)俗、歷史地理甚至價(jià)值觀等差異的存在,導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)方面和書(shū)面表達(dá)方面的諸多差異,如英語(yǔ)中的宗教傳承思維、個(gè)人主義思維等,均需要本土英文編輯人員博采其語(yǔ)言的精髓,靈活運(yùn)用。(1)文學(xué)語(yǔ)言與科技語(yǔ)言的差異在科技英語(yǔ)中,語(yǔ)言表達(dá)一般是陳述客觀、準(zhǔn)確的(objectiveandaccurateinstatement),無(wú)人稱(chēng)的(impersonal),語(yǔ)言規(guī)范的(standard

8、inlanguage),語(yǔ)氣正式的(formalinmodeofspeech),邏輯性強(qiáng)的(strictillogic),文體質(zhì)樸的(undecoratedinscylistics)和專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)的(concentratedintechnicalterms)o而在文學(xué)作品中,則經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)不規(guī)范、不完整的句型,盡管這些句型在語(yǔ)法方面欠規(guī)范,但是卻表達(dá)生動(dòng),且富有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。