資源描述:
《PPT——William Carlos Williams》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、WilliamCarlosWilliams1883-1963WilliamCarlosWilliamsWilliamCarlosWilliamsWilliamCarlosWilliams(September17,1883–March4,1963),wasanAmericanpoetcloselyassociatedwithmodernismandImagism.Hewasalsoapaediatricianandgeneralpractitionerofmedicine.Williams"workedharderatbeingawriter
2、thanhedidatbeingaphysician,"wrotebiographerLindaWagner-Martin.Duringhislonglifetime,Williamsexcelledbothasapoetandaphysician.威廉·卡洛斯·威廉斯是20世紀(jì)美國(guó)最負(fù)盛名的幾個(gè)詩(shī)人之一,與象征派和意象派聯(lián)系緊密。他還是全科及小兒科醫(yī)師。他反對(duì)維多利亞詩(shī)風(fēng)(尤其是T·S·艾略特),既受到龐德等人影響,又繼承了浪漫派傳統(tǒng),推陳出新,力求貼近生活語(yǔ)言。TheRedWheelbarrowsomuchdependsuponared
3、wheelbarrowglazedwithrainwaterbesidethewhitechickens紅色手推車那么多東西依靠一輛紅色手推車晶瑩閃亮于雨水中旁邊有幾只白雞賞析這是威廉斯最著名的一首小詩(shī)。本詩(shī)體現(xiàn)了詩(shī)人的一貫主張,即把詩(shī)歌創(chuàng)作深深扎根于現(xiàn)實(shí)生活中?!都t色手推車》正是寫(xiě)平平淡淡的一組景象所帶給讀者的驚喜?! ≡?shī)歌所展現(xiàn)的是驟雨初歇時(shí)農(nóng)家院子中的情景,他以以一幅靜物寫(xiě)生的手法,寥寥數(shù)筆,把雨痕著物的澄澈景象栩栩如生的展現(xiàn)在讀者眼前。手推車、雨珠和白雞都是極為平常的事物,然而,詩(shī)人卻能以極其細(xì)膩的感受能力,通過(guò)物體在畫(huà)面中的特殊定
4、位和鮮明的色彩形成對(duì)比,使鄰家院子里的雨霽天晴時(shí)分那番熟悉景象永恒定格在美國(guó)文學(xué)史上。整首詩(shī)讀來(lái)清新自然,色彩鮮明,動(dòng)靜結(jié)合,情景堪畫(huà)。平凡的生活取之不竭的美由此而充分展現(xiàn)出來(lái)。 在詩(shī)歌的形式上,詩(shī)人也頗具有獨(dú)創(chuàng)。他似乎認(rèn)為在描述這些平凡的事物時(shí)無(wú)需采用大寫(xiě)字母,因此,全詩(shī)所有單詞均采用小寫(xiě)形式。威廉的詩(shī)歌正是以這樣的多重性感染著后輩詩(shī)人和廣大讀者的。SpringandAllWilliamCarlosWilliamsBytheroadtothecontagioushospitalunderthesurgeofthebluemottledc
5、loudsdrivenfromthenortheast—acoldwind.Beyond,thewasteofbroad,muddyfieldsbrownwithdriedweeds,standingandfallenpatchesofstandingwaterthescatteringoftalltrees沿著去傳染病院的路上凜冽的東北風(fēng)驅(qū)趕著斑駁的藍(lán)云如波濤般奔涌。遠(yuǎn)處廣漠泥濘的荒原上滿地蒼黃,野草時(shí)起時(shí)伏幾潭凝滯的死水幾株零落的大樹(shù)Allalongtheroadthereddishpurplish,forked,upstanding,
6、twiggystuffofbushesandsmalltreeswithdead,brownleavesunderthemleaflessvines—Lifelessinappearance,sluggishdazedspringapproaches—沿途色彩斑斕,淡紅淺紫,開(kāi)叉的,直立的,細(xì)枝繁茂的灌木叢,低矮的樹(shù)木上垂著幾片黃葉,再下面是無(wú)葉的枯藤――外表毫無(wú)生氣,步履艱難地春天茫然地走來(lái)Theyenterthenewworldnaked,cold,uncertainofallsavethattheyenter.Allaboutthem
7、thecold,familiarwind—Nowthegrass,tomorrowthestiffcurlofwildcarrotleaf它們闖入這嶄新的世界,赤裸裸涼冰冰,一無(wú)所知只知道已進(jìn)入春天。四周依然刮著熟悉的寒風(fēng)—眼下,小草返青了,明天野胡蘿卜將吐出堅(jiān)實(shí)的芽苞OnebyoneobjectsaredefinedItquickens:clarity,outlineofleafButnowthestarkdignityofentrance—Still,theprofoundchangehascomeuponthem:rootedthey
8、gripdownandbegintoawaken萬(wàn)物將逐個(gè)展露芳容—迅速抽芽:模樣清晰,葉子呈現(xiàn)輪廓然而現(xiàn)在,是一派莊嚴(yán)的初春景象—深刻的變化已經(jīng)降臨人間:扎下根去,它們使勁向下