資源描述:
《馮如論文(上傳)最終》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、北京航蛍航夭大爭■第21屆“馮如杯”學(xué)術(shù)科技競賽項目論文學(xué)院名稱:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯學(xué)號:38120119第一作者:郭維佳項目成員:穆洋、孟祥臣、智敏指導(dǎo)教師:錢多秀2011年3月27日論文題0:基于計算機技術(shù)的航空航天科技翻譯平臺建立研究摘要:隨著神舟系列飛船的成功發(fā)射和民用飛機產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,航空航天科技翻譯需求也在不斷擴大。航空航天技術(shù)文獻具有專業(yè)性強、術(shù)語繁多、翻譯量大,更新速度快的特點。國內(nèi)傳統(tǒng)的作坊式翻譯模式無法滿足該領(lǐng)域翻譯,因而采用計算機輔助翻譯技術(shù),利用g業(yè)術(shù)語庫和翻譯記憶庫來提高航空航天科技翻譯質(zhì)量和效率成了實現(xiàn)翻譯
2、流程科學(xué)化、標準化的必然選擇。木課題正是基于計算機技術(shù),建立一個航空航天科技翻譯平臺,它的建立以使用計算機輔助翻譯技術(shù),建立在線開放式術(shù)語庫為特色,同時兼冇電子商務(wù)平臺功能。希望通過這一平臺幫助航空航天工作者解決翻譯難題。關(guān)鍵詞:航空航犬科技翻譯平臺,計算機輔助翻譯,術(shù)語庫,翻譯記憶庫,翻譯效率Abstract*Withthesuccessfullift-offoftheShenzhouspacecraftsandtherapiddevelopmentofcivilaircrafts,thereisanincreasingdemandinsc
3、ienceandtechnologytranslationconcerningaerospaceandaviation.Theaeronauticalandastronauticalscientificandtechnicaldocumentationfeaturesinspecialization,variousterminology,largeamountoftranslationandhighupdatefrequency.Thetraditionaltranslationmodeinourcountry,whichisworkshop
4、-like,cannotmeettheneedsoftranslationinthesefields.Therefore,itisaninevitablechoicetoapplyCATtechnology,professionalterminologycorporaandtranslationmemorytoimprovethequalityandefficiencyofsci-techtranslationintheserealmsandrealizethescientificalizationandstandardizationoftr
5、anslationprocess-Ourobjectistobuildaaerospaceandaviationtranslationplatformfunctionsasabusinesstobusinessplatform,featuringinusingcomputer-aidedtranslationtechnologyandprovidinganopen-onlineterminologybankforpeoplewhoworkinaerospaceandaviationsectortotackletheirproblem.Keyw
6、ords*Aerospaceandaviationtranslationplatform,Computer-aidedtranslation,Terminologycorpora,Translationmemory,Translationefficiency目錄第一章緒論11.1背景11?2國內(nèi)外研究狀況和相關(guān)領(lǐng)域中已有的研究成果21.3存在問題分析21.3研究計劃31.3.1論文研究目標31.3.2論文研究思路31.3.3論文結(jié)構(gòu)框架31.3.4論文章節(jié)安排41.3.5研究意義5第二章航空航天科技翻譯網(wǎng)站系統(tǒng)分析52.1信息需求分析52.1
7、.1翻譯信息需求52丄2信息共享性需求62.2功能需求分析72.2.1電子商務(wù)平臺72.2.2開放式術(shù)語庫72.3非功能性需求分析7第三章CAT技術(shù)的運用83」機器翻譯概述83.2CAT計算機輔助翻譯概述93.3機器翻譯和計算機輔助翻譯的區(qū)別103.4CAT技術(shù)應(yīng)用的優(yōu)勢113.4.1航空航天科技翻譯語言特點113.4.2術(shù)語管理技術(shù)113.4.3翻譯記憶技術(shù)113.4.4自動排版123.4CAT技術(shù)應(yīng)用演示12351相關(guān)概念概述123.5.2CAT技術(shù)應(yīng)用演示過程12第四章系統(tǒng)總休設(shè)計方案234」系統(tǒng)架構(gòu)234.2數(shù)據(jù)庫的設(shè)計25第五章系統(tǒng)
8、的功能設(shè)計275.1角色設(shè)置275.2php對MySQL數(shù)據(jù)庫的連接方法285.3北航Z翼的首頁和導(dǎo)航條305.4北航Z翼網(wǎng)站的具體頁面315.4.1新聞動態(tài)315