漫威電影 對(duì)等翻譯

漫威電影 對(duì)等翻譯

ID:46460276

大小:136.50 KB

頁(yè)數(shù):22頁(yè)

時(shí)間:2019-11-24

漫威電影 對(duì)等翻譯_第1頁(yè)
漫威電影 對(duì)等翻譯_第2頁(yè)
漫威電影 對(duì)等翻譯_第3頁(yè)
漫威電影 對(duì)等翻譯_第4頁(yè)
漫威電影 對(duì)等翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《漫威電影 對(duì)等翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、東北師范大學(xué)人文學(xué)院本科畢業(yè)論文AStudyontheApplicationofEquivalenceTheoryintheEnglish-ChineseTranslationofMarvelFilmsScrip從英漢對(duì)等理論角度淺談漫威電影臺(tái)詞翻譯學(xué)生姓名:指導(dǎo)教師:崔丹所在院系:英語(yǔ)學(xué)院所學(xué)專(zhuān)業(yè)年級(jí):2007級(jí)英語(yǔ)教育中國(guó)·長(zhǎng)春2011年5月3TableofContentsAbstract(English)…………………………………………………………………..ⅰ摘要(漢語(yǔ))………………………………………………………………………ⅱ1.I

2、ntroduction…………………………………………………………………1.1TheObjectiveandMethodologyofStudy………………………………..1.2TheMarvelFilms…………………………………………………………..1.1.1TheNecessityofMarvelFilms………………………………………1.1.2TheFeaturesofMarvelFilms……………………………………….1.3ThesisStructure…………………………………………………………….2.LiteratureR

3、eview………………………………………………………………….2.1TheE-CTranslation…………………………………………………………..2.2TheEquivalenceTheory…………………………………………………2.2.1TheDefinitionofEquivalenceTheory…………………………………2.2.2ThePrinciplesofEquivalenceTheory………………………………2.2.3Nida'sFunctionalEquivalence………………………………………2.2.4TheO

4、therRelativeTheories………………………………………3.TheScriptTranslationofMarvelFilms………………………………………33.1TheCurrentSituationofMarvelFilms’ScriptTranslation…………………3.1.1TheDemeritsofMarvelFilms’ScriptTranslation………………………4.TheApplicationofEquivalenceTheoryintheEnglish-ChinedeTranslationofMa

5、rvelFilms’Script……………………………………4.1TheExamplesEquivalenceTheoryofMarvelFilms’Script……………………4.1.1EquivalenceinLanguage……………………………………4.1.2EquivalenceinCulture………………………………………4.1.3EquicalenceinStyle………………………………………4.2TheDifficultintheApplication……………………………………4.3TheSuggestionofth

6、eApplication………………………………………4.3.1BeFaithfultotheOriginalContent………………………………………4.3.2HandleCultureCorrectly………………………………………Conclusion………………………………………workscitedAcknowledgments3AbstractWiththedeepeningofglobalization,moreandmoreforeignfilmsgetintothegeneralpublic’svision.Regardi

7、ngthathowtomakeChineseunderstandthesefilms,knowandunderstandexoticcustomandculture,thisneedsolvingthroughscripttranslation.Duetothelimitationoftimeandspaceaswellasdifferentculture,thereexistmanydifficultiesinscripttranslation.Manyscholarshaveexploredthestrategiesofscriptt

8、ranslationandthespecifictranslationmethodsfromdifferentangles,suchasSkoposTheory,FunctionalEquiv

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。