資源描述:
《漫威電影 對(duì)等翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、東北師范大學(xué)人文學(xué)院本科畢業(yè)論文AStudyontheApplicationofEquivalenceTheoryintheEnglish-ChineseTranslationofMarvelFilmsScrip從英漢對(duì)等理論角度淺談漫威電影臺(tái)詞翻譯學(xué)生姓名:指導(dǎo)教師:崔丹所在院系:英語(yǔ)學(xué)院所學(xué)專(zhuān)業(yè)年級(jí):2007級(jí)英語(yǔ)教育中國(guó)·長(zhǎng)春2011年5月3TableofContentsAbstract(English)…………………………………………………………………..ⅰ摘要(漢語(yǔ))………………………………………………………………………ⅱ1.I
2、ntroduction…………………………………………………………………1.1TheObjectiveandMethodologyofStudy………………………………..1.2TheMarvelFilms…………………………………………………………..1.1.1TheNecessityofMarvelFilms………………………………………1.1.2TheFeaturesofMarvelFilms……………………………………….1.3ThesisStructure…………………………………………………………….2.LiteratureR
3、eview………………………………………………………………….2.1TheE-CTranslation…………………………………………………………..2.2TheEquivalenceTheory…………………………………………………2.2.1TheDefinitionofEquivalenceTheory…………………………………2.2.2ThePrinciplesofEquivalenceTheory………………………………2.2.3Nida'sFunctionalEquivalence………………………………………2.2.4TheO
4、therRelativeTheories………………………………………3.TheScriptTranslationofMarvelFilms………………………………………33.1TheCurrentSituationofMarvelFilms’ScriptTranslation…………………3.1.1TheDemeritsofMarvelFilms’ScriptTranslation………………………4.TheApplicationofEquivalenceTheoryintheEnglish-ChinedeTranslationofMa
5、rvelFilms’Script……………………………………4.1TheExamplesEquivalenceTheoryofMarvelFilms’Script……………………4.1.1EquivalenceinLanguage……………………………………4.1.2EquivalenceinCulture………………………………………4.1.3EquicalenceinStyle………………………………………4.2TheDifficultintheApplication……………………………………4.3TheSuggestionofth
6、eApplication………………………………………4.3.1BeFaithfultotheOriginalContent………………………………………4.3.2HandleCultureCorrectly………………………………………Conclusion………………………………………workscitedAcknowledgments3AbstractWiththedeepeningofglobalization,moreandmoreforeignfilmsgetintothegeneralpublic’svision.Regardi
7、ngthathowtomakeChineseunderstandthesefilms,knowandunderstandexoticcustomandculture,thisneedsolvingthroughscripttranslation.Duetothelimitationoftimeandspaceaswellasdifferentculture,thereexistmanydifficultiesinscripttranslation.Manyscholarshaveexploredthestrategiesofscriptt
8、ranslationandthespecifictranslationmethodsfromdifferentangles,suchasSkoposTheory,FunctionalEquiv