資源描述:
《商務(wù)日語中些敬語最容易用錯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、商務(wù)日語中些敬語最容易用錯 雖然關(guān)于日語敬語的表達方式已經(jīng)爛熟于心可是實際應(yīng)用中總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌下面是yjbys小編為大家?guī)淼年P(guān)于商務(wù)日語中些敬語最容易用錯的知識歡迎閱讀 1對自己一方的人不使用尊敬語 錯例1丨「申し訳ございません田中さんはただ今席を外しています」「申し訳ございません田中はただ今席を外しております」 錯例2丨「當(dāng)社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」「當(dāng)社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」 在日語中和客戶對話時自己公司的人無論是同事還是社長全部都不能用尊敬語特別是在和公司外的人談話時連“社長”
2、都要舍棄 【正解】 取引先:田中社長はいらっしゃいますか 秘書:申し訳ございません田中はただ今外出しております 2避免雙重敬語 錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」「社長は何お召し上がりになりますか」 錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」「社長は何とおっしゃいましたか 如上例「何をお召し上がりになられますか」中在敬語動詞「召し上がる」的基礎(chǔ)上又加上了「お~なる」變成「お召し上がりになる」再加上「~られる」最后變成「お召し上がりになられる」而在日語里并非沒有這樣的說法而這種它往往給人一種奇怪的感覺很難給對方留下好印象 3敬語不
3、統(tǒng)一會讓人感覺不自然 錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」 錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」「社長はお目にかかれないと申しております」 上面的例子雖然看不出有什么錯誤但是卻總覺得里不自然句中的「お迎え」表示的是自己的行為所以在“去”的詞語上也應(yīng)該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」在談話中不要忘記文體應(yīng)該前后統(tǒng)一 4向上司轉(zhuǎn)達時容易出現(xiàn)的錯誤 錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」「課長、社長がお呼びです」 錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」「社長、課長
4、が至急お目にかかりたいと申しておりました」 錯例9丨「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくと言っていました」「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくとおっしゃっていました」 上面兩個例子雖然是公司內(nèi)部的兩個轉(zhuǎn)達但是身份、地位的上下關(guān)系必須區(qū)分清楚錯例7中「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法在這里必須使用「社長がお呼びです」 錯例8中課長、社長都是上司于是向社長轉(zhuǎn)達課長的話時不能使用敬語形式「おっしゃっていました」把課長的傳話轉(zhuǎn)達給地位高于課長的時候要使用謙遜形式「申しておりました」 錯例9是向其他公司的負責(zé)人傳達上司的場合雖然對方只是個普通職員但是必須要采取敬語形式
5、「おっしゃっていました」 5和上司日常會話中容易出現(xiàn)的錯誤 錯例10丨「課長、ちょっと來てください」「課長、ちょっと來ていただけませんか」 錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」 錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」 以上是在和上司會話中最容易被使用的錯誤用例錯例10中「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”而實質(zhì)上并不是一種請求是一種近乎命令的意思所以對上司是不能使用「~てください」的對上司和部
6、下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現(xiàn)形式 錯例11、12中「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事晚輩使用還可以但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候絕不采用這樣的詢問方式