資源描述:
《高中語文課外古詩文《宋史丁謂傳》原文及翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、《宋史·丁謂傳》原文及翻譯宋史原文:????丁謂,字謂之,蘇州長(zhǎng)洲人。淳化三年,登進(jìn)士甲科,為大理評(píng)事、通判饒州。逾年,直史館,以太子中允為福建路采訪。還,上茶鹽利害,遂為轉(zhuǎn)運(yùn)使,除三司戶部判官。????初,王均叛,朝廷調(diào)施、黔、高、溪州蠻子弟以捍賊,既而反為寇。謂至,召其種酋開諭之,且言有詔赦不殺。酋感泣,愿世奉貢。蠻地饒粟而常乏鹽,謂聽以粟易鹽,蠻人大悅。先時(shí),屯兵施州而饋以夔、萬州粟。至是,民無轉(zhuǎn)餉之勞,施之諸砦①,積聚皆可給。未幾,擢知制誥,判吏部流內(nèi)銓。????景德四年,契丹犯河北,民驚擾,爭(zhēng)趣楊劉渡,而舟人邀利,不時(shí)濟(jì)。
2、謂取死罪紿為舟人,斬河上,舟人懼,民得悉渡。????仁宗即位,進(jìn)司徒兼侍中,為山陵使。是時(shí)二府定議,太后與帝五日一御便殿聽政。既得旨,而謂潛結(jié)內(nèi)侍雷允恭,學(xué)士草制辭,允恭先持示謂,閱訖乃進(jìn)。允恭方為山陵都監(jiān),與判司天監(jiān)邢中和擅易皇堂地。內(nèi)侍毛昌達(dá)以其事奏,詔問謂,謂始請(qǐng)遣使按視,遂誅允恭。后數(shù)日太后與帝坐承明殿諭曰丁謂為宰輔乃與宦官交通降謂太子少保分司西京。????后貶崖州司戶參軍。在貶所,專事浮屠因果之說,其所著詩并文亦數(shù)萬言。家寓洛陽,嘗為書敘國(guó)厚恩,戒家人毋輒怨望,遣人致于洛守劉燁,祈付其家。戒使者伺燁會(huì)眾僚時(shí)達(dá)之,燁得書不敢
3、私,即以聞。帝見感惻,遂徙雷州,亦出于揣摩也。在雷州逾五年,徙道州。明道中,授秘書監(jiān)致仕,居光州,卒。(選自《宋史·丁謂傳》)【注】①砦:同“寨”。譯文:????丁謂,字謂之,蘇州長(zhǎng)洲人。淳化三年,丁謂中進(jìn)士甲科,任大理評(píng)事、饒州通判。過一年,他任直史館,以太子中允的身份任福建路采訪使。他回朝后,上奏茶鹽的利弊,于是任轉(zhuǎn)運(yùn)使,任三司戶部判官。????起初,王均反叛朝廷,朝廷調(diào)遣施、黔、高、溪州蠻族武裝抵御王均,不久這些少數(shù)民族武裝反而反叛朝廷。丁謂到此,召集少數(shù)民族酋長(zhǎng),開導(dǎo)曉諭他們,且說皇帝有詔赦免不殺他們。酋長(zhǎng)感激流涕,愿意世代
4、進(jìn)貢。少數(shù)民族地區(qū)富產(chǎn)粟米而缺乏食鹽,丁謂允許用粟米交換食鹽,當(dāng)?shù)厝耸指吲d。以前,朝廷駐軍施州卻吃夔州、萬州的粟米。至此,百姓沒有轉(zhuǎn)運(yùn)軍餉的勞役,施州各寨,積蓄聚集起來都可自給。沒多久,被提拔為知制誥,判吏部流內(nèi)銓。????景德四年,契丹入侵河北,百姓驚懼混亂,爭(zhēng)著奔向楊劉渡,而船主抬價(jià)求利,不按時(shí)開船渡河。丁謂拿犯了死罪的人假扮成船主,斬殺在黃河岸上,船主都畏懼,百姓得以全部坐船渡過黃河。????宋仁宗登帝位,丁謂升任司徒兼侍中,為山陵使。當(dāng)時(shí)二府定奪商議,太后與皇帝每五天親臨一次便殿聽政。這獲得皇帝同意后,而丁謂暗中交給內(nèi)侍雷
5、允恭,學(xué)士起草皇帝的詔書,雷允恭先拿給丁謂看,丁謂閱畢才送給皇帝蓋印發(fā)布。雷允恭剛?cè)紊搅甓急O(jiān),他與判司天監(jiān)邢中和擅自更換皇堂之地。內(nèi)侍毛昌達(dá)把這事奏報(bào)皇帝,皇帝詔問丁謂,丁謂才請(qǐng)求派使者去調(diào)查,于是誅殺雷允恭。幾天后,太后與仁宗皇帝坐在承明殿,曉諭說“:丁謂任宰相,竟然與宦官交結(jié)串通?!苯德毝≈^為太子少保,遣派到西京。????2后來又貶丁謂為崖州司戶參軍。丁謂在貶所,專門研究佛家浮屠因果之說,他所著的詩和文章也有幾萬字。他家人寓居洛陽,他曾寫信敘述國(guó)家的厚恩,告誡家人不要?jiǎng)硬粍?dòng)就生怨情,他派人送信給洛陽太守劉燁,祈請(qǐng)劉燁把信交給他家
6、人。他告誡送信的使者等候劉燁會(huì)見許多同僚時(shí)報(bào)告劉燁,劉燁得到丁謂的信不敢私自處理,立即把它報(bào)告皇帝。仁宗看信后受感動(dòng),起了惻隱之心,就調(diào)丁謂到雷州,這也說明丁謂會(huì)揣摩人的心理。丁謂在崖州滿五年,調(diào)到道州。明道年間,丁謂被授官秘書監(jiān)退休,住在光州時(shí)死去。2