資源描述:
《交易磋商環(huán)節(jié).ppt》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、出口合同簽定通過交易磋商的討價(jià)還價(jià),一方發(fā)盤經(jīng)另一方表示接受后,雙方之間的合同關(guān)系即告成立。雙方在磋商過程中的往返函電,即是合同的書面證明。根據(jù)國際慣例,買賣雙方在交易磋商成功后,一般還要訂立合同,以進(jìn)一步明確雙方的權(quán)利和義務(wù)。出口合同的基本內(nèi)容與形式合同必須符合法律規(guī)定的形式在我國外貿(mào)中,最常用的合同形式是銷售合同(SalesContract)和售貨確認(rèn)書(SalesConfirmation)一般情況下,各出口企業(yè)都印制有固定格式的合同。合同雙方簽署后,各備存一份,作為時(shí)候履行的依據(jù)。合同的形式合同的形式是指締約
2、當(dāng)事人所達(dá)成協(xié)議的表現(xiàn)方式根據(jù)《公約》的解釋,合同的形式可以是口頭的,也可以是書面的我國不同意國際貨物銷售合同采用書面以外的形式訂立、更改或終止,應(yīng)采用書面形式方為有效。出口業(yè)務(wù)中合同的書面形式正式的合同(Contract)確認(rèn)書(Confirmation)協(xié)議(Agreement)備忘錄(Memorandum)意向書(LetterofIntent)訂單(Order)合同形式中應(yīng)注意以下幾點(diǎn)確認(rèn)書是合同的簡化形式,一經(jīng)對方簽字即告成立作為書面合同的形式之一的備忘錄,如果交易條件明確、具體并經(jīng)過交易雙方簽字,那么這種
3、備忘錄的性質(zhì)與合同一樣在法律上具有約束力。但是,如雙方經(jīng)洽談后,只是對某些事項(xiàng)達(dá)成一定程度的理解或諒解,并將這種理解或諒解用備忘錄的形式記錄下來,作為雙方今后交易或合作的依據(jù),或作為初步協(xié)議供將來進(jìn)一步洽談的參考,這種備忘錄可冠以“理解備忘錄”或“諒解備忘錄”的名稱,它在法律上不具有約束力。合同形式中應(yīng)注意以下幾點(diǎn)意向書不是法律文件,對有關(guān)當(dāng)事人無約束力。意向書是買賣雙方為達(dá)成某項(xiàng)交易,將磋商中爭取實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的設(shè)想和意愿及部分交易條件記錄于書面文件上,以供進(jìn)一步磋商時(shí)參考。經(jīng)過磋商達(dá)成交易后所發(fā)出的訂單,其效力相當(dāng)于
4、國外買方的購貨合同或確認(rèn)書。采用數(shù)據(jù)電文形式的合同具有法律效力、有效性和可執(zhí)行性。出口合同的基本內(nèi)容出口合同的內(nèi)容一般包括三部分:約首(HeadofContract)本文(MainBodyofaContract)約尾(EndofaContract,FinalClauses)約首約首通常包括合同名稱、雙方當(dāng)事人名址、通訊方式、合同編號、訂約日期、訂約地點(diǎn)、合同序言等事項(xiàng)。合同名稱(Title):實(shí)際使用的出口合同主要使用兩種名稱,即銷售合同和銷售確認(rèn)書。此外,合同還有多種表述方式,例如:SalesAgreement,
5、SalesNote,ExportContract,OrderSheet,Indent等等。約首合同編號(ContractNo.):合同編號可方便業(yè)務(wù)聯(lián)系、檔案管理和日后查核。日常工作中,包括撰寫函電、開立信用證、制單、制嘜等業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)都需引用合同編號。編制合同號應(yīng)防止錯(cuò)編、漏編、重復(fù),以避免錯(cuò)發(fā)、錯(cuò)運(yùn)等事故。一般而言,編號可以由公司簡稱、年份及序號三部分構(gòu)成,如ZC-05-001.約首訂約日期(DateofContract):買賣合同文句多以訂約日期開頭,訂約日期原則上被視為合同生效日期(EffectiveDate)
6、,有時(shí)合同的訂約日期對確定合同有效性也可能起到證據(jù)作用。訂約地點(diǎn)(PlaceofSigning):訂約地點(diǎn)的規(guī)定可能關(guān)系到合同的法律適用。如合同未明確規(guī)定法律(GoverningLaw)或訴訟管轄權(quán)(Jurisdiction),訂約地就將成為確定合同使用法律的重要依據(jù)。約首訂約雙方(SigningParties):---買賣雙方的名稱應(yīng)使用全名(FullName)以表明其法律身份。---當(dāng)事人如在合同中反復(fù)出現(xiàn),為簡化起見,除在約首部分使用全稱外,正文可使用簡稱。為此,應(yīng)在約首部分當(dāng)事人全稱后加注簡稱。例如:ABC
7、ImportandExportCompany(HereinaftercalledSeller),DEFTradingCo.,Ltd.,(HereinafterCalledBuyer).約首合同序言(PreambleofaContract):合同序言聲明雙方訂立合同的意愿和執(zhí)行合同的保證。例如:ThisContractisenteredintothis5thdayofSeptember,2005betweenABCTradingCo.,Ltd.,(hereinaftercalled“Seller”)whoagrees
8、tosellandDEFTradingCo.,Ltd.,(hereinaftercalled“Buyer”)whoagreestobuythefollowinggoodsonthefollowingtermsandconditions.售貨確認(rèn)書的序言內(nèi)容更為簡單。例如:Weconfirmhavingsoldtoyouthefollowingmerchand